| Above all, it would monitor and evaluate the performance of all United Nations bodies and agencies on issues relating to women. | Более того, она обеспечивала бы контроль и оценку деятельности всех органов и учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся женской проблематикой. |
| To review periodic reports that will evaluate the progress of the joint programme towards the achievement of its goals. | рассматривать периодические доклады, содержащие оценку прогресса в деле достижения целей Объединенной программы. |
| The Forum, through its Inter-sessional Group, should periodically review and evaluate the effectiveness of ongoing activities in all areas of chemical safety and make recommendations for further work. | Форуму через посредство своей Межсессионной группы следует периодически проводить обзор и оценку эффективности текущих мероприятий по всем аспектам химической безопасности и выдвигать рекомендации в отношении дальнейшей работы. |
| The ombudsman will ensure that disabled persons are not treated unfavourably, will serve in an advisory capacity and scrutinize and evaluate current legislation. | Омбудсмен будет следить за недопущением плохого обращения с инвалидами, выступать в качестве консультанта, проводить обзор и оценку действующего законодательства. |
| At the Strategic Planning of early 1999 it was decided that a subcommittee of experts from the NCB and other sources will support, monitor and evaluate each component. | На совещании по стратегическому планированию в начале 1999 года было принято решение о том, что подкомитет экспертов из НКО и других организаций будет осуществлять поддержку, контроль и оценку каждого элемента. |
| The Board considers that such action will strengthen the Secretariat's ability to recruit, manage and evaluate consultants in the most cost-effective and equitable manner. | Комиссия считает, что эти меры расширят возможности Секретариата обеспечивать наем консультантов, управление их деятельностью и оценку работы на наиболее эффективной с точки зрения затрат и сбалансированной основе. |
| The Parties shall each collect and evaluate data on: | Каждая из Сторон осуществляет сбор и оценку данных, касающихся: |
| An accounting firm, with expertise in portfolio management and investment accounting systems, would review and evaluate both systems, especially with respect to internal control procedures. | Бухгалтерская фирма, имеющая опыт работы с системами управления инвестициями и учета инвестиций проведет обзор и оценку обеих систем, прежде всего в том, что касается процедур внутреннего контроля. |
| A Multi-Modal Safety service line will monitor, analyse and evaluate safety in Canadian transportation in all modes. | Линейная служба безопасности различных видов транспорта будет проводить наблюдение, анализ и оценку безопасности на всех видах канадского транспорта. |
| In this connection, the UNOPS management is following the advice of the Management Coordination Committee and will evaluate the options for configuring future UNOPS operations. | В этой связи правление ЮНОПС следует совету Комитета по координации управления и проведет оценку различных вариантов формирования будущих операций ЮНОПС. |
| In this regard, a number of delegations expressed the hope that UNHCR would evaluate the experience gained in Afghanistan and draw lessons from the operation. | В этой связи ряд делегаций выразили надежду на то, что УВКБ произведет оценку опыта, полученного в Афганистане, и извлечет уроки из операции, осуществляемой в этой стране. |
| Decides to examine and evaluate the implementation of the Special Plan at its forty-ninth session. | постановляет провести обзор и оценку хода осуществления Специального плана на своей сорок девятой сессии. |
| The Committee recommends that the State party evaluate the adequacy of the measures it has taken to provide social security for the benefit of children. | Комитет рекомендует государству-участнику произвести оценку адекватности мер, принятых им для обеспечения социальной защищенности детей. |
| Need for improved monitoring and environmental data from which to develop the instruments and evaluate their effectiveness; | необходимость улучшения мониторинга и системы получения данных о состоянии окружающей среды, которые позволили бы разрабатывать инструменты и проводить оценку их эффективности; |
| It is a sobering moment as Member States evaluate the United Nations performance for the past five decades and reassess their own expectations for the future. | Государства-члены трезво оценивают деятельность Организации Объединенных Наций в течение прошедших пяти десятилетий и вносят коррективы в оценку своих собственных перспектив на будущее. |
| UNFPA fully accepted the Board's recommendation that it evaluate its progress in implementing national execution and the methods used to enhance national capability. | ЮНФПА целиком согласился с рекомендацией Комиссии о необходимости провести оценку достигнутого им прогресса во внедрении метода национального исполнения, а также методов, используемых для укрепления национального потенциала. |
| The Department must adapt to the new information environment, constantly evaluate its goals and use its budget and human resources to achieve the best possible results. | Для достижения как можно лучших результатов Департамент должен приспосабливаться к новым информационным условиям, постоянно проводить оценку своих целей и порядка использования своих бюджетных средств и людских ресурсов. |
| (b) CCC will, in cooperation with the other EMEP centres, evaluate the quality of the available expert emission estimates of primary particles. | Ь) КХЦ в сотрудничестве с центрами ЕМЕП проведет оценку качества сделанных экспертами оценок выбросов первичных аэрозолей. |
| In 1999, evaluate whether awards made by the Land Trust Fund have achieved their objectives and, if necessary, change the way in which the programme operates. | В 1999 году осуществить оценку выполнения целей, предусмотренных для Земельного фонда, и в случае необходимости изменить сроки осуществления программы. |
| All United Nations operational organizations should evaluate the advantages and disadvantages of establishing a budget line for NGO activities without prejudice for technical cooperation programmes to benefit from additional sources of funds. | Все оперативные организации системы Организации Объединенных Наций должны провести оценку преимуществ и недостатков включения в свои бюджеты статьи расходов на деятельность НПО без ущерба для программ технического сотрудничества, с тем чтобы НПО могли воспользоваться дополнительными источниками финансовых средств. |
| To collect, process and evaluate intelligence information regarding human trafficking | осуществлять сбор, обработку и оценку получаемой разведорганами информации о торговле людьми |
| The average time taken by UNDP to open and evaluate the bids was 53 days. | В среднем срок, на который ПРООН задерживала рассмотрение и оценку предложений, составил 53 дня. |
| The Board is pleased to note these developments and will evaluate the adequacy of the maintenance procedures in its future audits. | Комиссия с удовлетворением приняла к сведению эту информацию, и она проведет оценку адекватности процедур технического обслуживания в ходе будущих ревизий. |
| The report also stated that OIOS would evaluate the compliance of the United Nations Office at Nairobi with its recommendations, and he wondered if any report was available. | В докладе говорится также о том, что УСВН проведет оценку того, как Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби выполняет его рекомендации, и он интересуется, есть ли какие-либо сведения по этому вопросу. |
| The Division's inspectors randomly inspect all supplies coming to the UNICEF warehouse and evaluate all samples submitted with bids. | Инспекторы Отдела проводят выборочную проверку всех поступающих на склад ЮНИСЕФ товаров и оценку всех предлагаемых на торгах образцов. |