In addition, the incumbent will review and evaluate ongoing operational procedures, recommend enhanced network operations and support other systems as required. |
Кроме того, сотрудник, занимающий эту должность, будет проводить анализ и оценку существующих регламентов, предлагать варианты оптимизации работы сетей и при необходимости обеспечивать поддержку других систем. |
Through this Report they assess effectively the outcome of their own efforts, whilst at the same time attempting to portray and evaluate the attitude of the parties involved. |
В докладе они фактически оценивают результаты своих собственных усилий, стремясь при этом отразить подходы участвующих сторон и дать им определенную оценку. |
CCC will also evaluate the QA/QC procedures and prepare a proposal on parameters to be measured as part of the draft outline for the monitoring strategy above). |
КХЦ также произведет оценку процедур ОК/КК и подготовит предложение о подлежащих измерению параметрах в качестве части проекта плана для стратегии мониторинга выше). |
The Unit will examine the functions of these mechanisms, evaluate their structures and assess their performance and relationships in respect of their overall coordinating role. |
Группа проведет изучение функций этих механизмов, анализ их структур и оценку их эффективности и взаимосвязи с точки зрения выполнения их общей координирующей роли. |
Prosecutors, investigators and legislators can evaluate internationally developed materials such as guidelines, legal and technical manuals, best practices and model legislation to assist authorities in developing domestic legislation. |
Прокуроры, следователи и законодатели могут дать оценку материалам, разработанным на международном уровне, таким как руководящие принципы, руководства по правовым и техническим вопросам, примеры наилучшей практики и типовое законодательство, чтобы помочь властям при разработке национального законодательства. |
The Group of Experts on Action against Trafficking in Human Beings will evaluate the implementation of the Convention by the parties following a procedure divided into rounds. |
Группа экспертов по противодействию торговле людьми проводит оценку осуществления Конвенции участниками, используя для этого двухэтапную процедуру. |
IAEA did not evaluate the impact of DU ammunition to the troops or the populations at the time of the conflicts. |
МАГАТЭ не проводило оценку последствий применения боеприпасов с обедненным ураном для здоровья военнослужащих и населения во время конфликтов. |
The Committee recommends that the State party evaluate the effectiveness of its strategies to combat the above-mentioned health problems, and if necessary, undertake further measures to that end. |
Комитет рекомендует государству-участнику провести оценку эффективности своих стратегий по борьбе с вышеупомянутыми трудностями в области здравоохранения и, при необходимости, принять дальнейшие меры в этом направлении. |
The Committee recommends that the State party evaluate existing programmes developed for Roma in order to assess their integration into Lithuanian society. |
Комитет рекомендует государству-участнику провести оценку существующих программ, разработанных для рома, на предмет степени интегрированности этого народа в литовское общество. |
This project will evaluate and further develop strategies for regional cooperation on eco-labelling and promoting the role of public procurement in Argentina, Brazil, Chile, Paraguay and Uruguay. |
Данный проект позволит провести оценку и дальнейшую разработку стратегий регионального сотрудничества в области экомаркировки и повышения роли государственных закупок в Аргентине, Бразилии, Чили, Парагвае и Уругвае. |
All those concerned must be enabled to participate throughout the process and to monitor, evaluate and report on possible human rights abuses. |
Все соответствующие лица должны иметь возможность участвовать в этом процессе, осуществлять мониторинг, оценку и сообщать о возможных нарушениях прав человека. |
The Office of Human Resources Management will also maintain its responsibility to monitor and evaluate the exercise of its delegated human resources management authority. |
Кроме того, Управление людских ресурсов будет по-прежнему отвечать за контроль и оценку осуществления делегированных им полномочий в области управления людскими ресурсами. |
The Council will also coordinate, monitor and evaluate the activities of these agencies; |
Этот совет будет также координировать, осуществлять мониторинг и оценку деятельности этих учреждений; |
The requirements will also allow the Police Division staff to visit field operations and aim to assess and evaluate the implementation plan of the United Nations police component. |
Соответствующие ассигнования позволят сотрудникам Отдела полиции совершать поездки в район действия полевых миссий и проводить оценку плана осуществления полицейского компонента Организации Объединенных Наций. |
Programmes related to the Millennium Development Goals need to monitor and evaluate how successfully the incidence of these diseases is being addressed for persons with disabilities. |
Связанные с целями развития тысячелетия программы должны обеспечивать отслеживание и оценку того, насколько успешно ведется борьба со случаями таких заболеваний среди инвалидов. |
It would also monitor and evaluate government policies and their impact on the exercise of women's rights, including gender training programmes for personnel of the justice system. |
Кроме того, центр будет отвечать за мониторинг и оценку политики правительства в этой области и ее последствий с точки зрения осуществления прав женщин, в том числе программ подготовки по гендерным вопросам и обучения работников судебных органов. |
The programme is also establishing a social performance management unit to monitor and evaluate this work, which is also within the Agency's broader organizational development initiative. |
В рамках программы также создается подразделение по вопросам организации работы в общественной сфере, призванное обеспечить контроль и оценку этой деятельности, которая также является одним из компонентов реализуемой Агентством более широкой инициативы по организационному развитию. |
The team of experts will evaluate progress achieved to date and will make recommendations to the Secretary-General on measures to further enhance Lebanon's border security. |
Группа экспертов проведет оценку прогресса, достигнутого к настоящему времени, и вынесет рекомендации Генеральному секретарю о мерах по дальнейшему укреплению безопасности границ Ливана. |
Other initiatives included the establishment of an observatory that would evaluate all governmental and non-governmental efforts and the development of cooperation and data collection mechanisms. |
К числу прочих инициатив относятся создание наблюдательного аналитического центра, который проведет оценку всех правительственных и неправительственных усилий и механизмов развития сотрудничества и сбора данных. |
Furthermore, the month period of 10 months is expected to allow for assessment of the output, identify efficiencies and evaluate achievements. |
Кроме того, ожидается, что за 10 месяцев сотрудник на испрашиваемой должности сможет провести оценку проделанной работы, определить ее эффективность и проанализировать достигнутые результаты. |
Compared to the previous reporting rounds, the questions on decision-making on siting remained unchanged, except that in the fifth round countries were requested to also evaluate their siting policy. |
По сравнению с предыдущими циклами представления докладов вопросы, касающиеся принятия решений о размещении, остались без изменений, за исключением того, что в рамках пятого цикла странам было предложено также провести оценку своей политики размещения. |
The Committee recommends that the State party evaluate its adoption practices and enact legislation in accordance with the best interests of the child and article 21 of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику провести оценку своей практики усыновления/удочерения и принять законодательство, соответствующее наилучшим интересам ребенка и статье 21 Конвенции. |
Before that initiative was actively promoted, international organizations, including UNCTAD, should therefore evaluate its possible negative impact on international trade. |
В связи с этим до начала активной реализации этой инициативы международные организации, в том числе ЮНКТАД, должны провести оценку ее возможных негативных последствий с точки зрения развития международной торговли. |
It recommended that the Netherlands monitor its decentralized approach to anti-discrimination and evaluate the effects it has on all groups vulnerable to discrimination. |
Она рекомендовала Нидерландам контролировать использование ее децентрализованного подхода в борьбе с дискриминацией и проводить оценку его воздействия на все группы, подвергающиеся дискриминации. |
evaluate the assessment made by the national risk management group, |
квалифицировать оценку, проведенную национальной группой по управлению рисками, |