The task team is also working on identifying a set of criteria for indicator selection, against which the Inter-Agency and Expert Group will evaluate the current set of indicators. |
Целевая группа работает также над установлением набора критериев для отбора показателей, с использованием которых Межучрежденческая группа экспертов проведет оценку существующего набора показателей. |
If the latter condition cannot be realised on the driving cycle used in this test, the responsible authority shall evaluate the statistical significance of the extrapolation necessary to determine the fuel consumption value at. |
Если последнее условие не может быть выполнено для используемого в этом испытании ездового цикла, то ответственный орган выполняет оценку статистической значимости экстраполяции, необходимой для определения значения расхода топлива при. |
The Government endorsed the establishment of the KNHRT, secretariat based in MWYSA, with a mandate to coordinate, monitor, evaluate and report on all Human Rights activities at the national level. |
Правительство одобрило учреждение НЦГКПЧ, а секретариат дислоцируется в МДЖМСВ, будучи наделен мандатом на координацию, мониторинг, оценку и отчетность по всей правозащитной деятельности на национальном уровне. |
At the conclusion of the third phase, in early 2020, each country will evaluate its actions and submit a final national evaluation report to OHCHR. |
По завершении третьего этапа, в начале 2020 года, каждая страна проведет оценку своей деятельности и представит заключительный национальный доклад по оценке в УВКПЧ. |
(c) Monitor and evaluate the effects of the national legal and policy framework on child mortality and morbidity; |
с) осуществлять мониторинг и оценку влияния национальной правовой и политической основы на уровни детской смертности и заболеваемости; |
The secretariat was instructed to send a letter to the President of Ukraine informing him about the decision, and the Committee agreed it would evaluate the progress undertaken and consider further steps to be taken at its thirty-ninth meeting. |
Секретариату было поручено направить Президенту Украины письмо с информацией об этом решении; Комитет постановил, что он проведет оценку достигнутого прогресса и рассмотрит вопрос о дальнейших шагах на своем тридцать девятом совещании. |
The State party should ensure that the Shared Government Information System on Migration receives adequate human and financial resources, should enhance collaboration with the country's embassies and consulates to compile data and, among other measures, should endeavour to systematically evaluate the situation of irregular migrants. |
Государство-участник должно обеспечить предоставление Общей правительственной информационной системе по вопросам миграции надлежащих людских и финансовых ресурсов, расширить сотрудничество в области сбора данных со своими посольствами и консульствами и, в числе прочих мер, проводить систематическую оценку положения незаконных мигрантов. |
(c) Monitor and evaluate public policy relating to women and submit recommendations and observations in that connection to the competent agencies; |
с) проводить мониторинг и оценку государственной политики в интересах женщин и готовить в этой связи рекомендации и замечания для компетентных органов; |
As part of the World Bank-funded project on state employment and expenditure, the organization is working to register unemployed youths, and to monitor and evaluate the engagement of selected young people in public works projects in the Asaba Delta, Nigeria. |
Как часть финансируемого Всемирным банком проекта по государственной политике в области занятости и расходов организация занимается регистрацией безработной молодежи, а также ведет мониторинг и оценку участия отобранных молодых людей в проектах, реализуемых в городе Асаба, штат Дельта, Нигерия. |
In 2014, the Modernisation Committee on Organizational Framework and Evaluation will evaluate the overall HLG activities and consider issues related to human resources, training, legal topics and licensing. |
В 2014 году Комитет по модернизации организационной структуры и оценки проведет оценку общей деятельности ГУВ и рассмотрит вопросы, относящиеся к людским ресурсам, подготовке кадров, правовым темам и лицензированию. |
The Representative recommended that Government authorities and the international humanitarian community should evaluate the needs of displaced persons not only in terms of assistance and protection, but also in the framework of the search for durable solutions. |
Представитель рекомендовал властям страны и международному гуманитарному сообществу провести оценку потребностей перемещенных лиц не только в области помощи и защиты, но и в плане поиска долгосрочных решений. |
Since the idea is new, and since it would inevitably affect the functioning of human rights mechanisms in the United Nations as a whole, we need to further evaluate it and consult among ourselves. |
Поскольку эта идея нова и неизбежно затронет функционирование механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека в целом, нам необходимо провести ее дальнейшую оценку и проконсультироваться между собой. |
The Committee further recommends that the State party provide, in the next periodic report, statistical data on the concrete impact of all measures taken to improve the unemployment rate and evaluate programmes to ensure that they respond to the labour market needs. |
Комитет, кроме того, рекомендует государству-участнику включить в его следующий периодический доклад статистические данные о конкретных последствиях мер по сокращению показателей безработицы и осуществить оценку программ в целях обеспечения их соответствия потребностям рынка труда. |
They note that the costs of effective planning and preparation are not adequately accounted for in government budgets and many countries do not evaluate such costs prior to commencing a project. |
Они отмечают, что расходы, связанные с эффективным планированием и подготовкой, не учитываются надлежащим образом в правительственных бюджетах и многие страны не проводят оценку таких расходов до начала реорганизации проекта. |
CERD recommended that Sweden evaluate the effects of the application of the Terrorism Act, including on minority communities and apply relevant guarantees to prevent possible police profiling and any discrimination in the administration of justice. |
КЛРД рекомендовал Швеции произвести оценку последствий усилий по применению закона о борьбе с терроризмом, в том числе в отношении общин меньшинств и обеспечивать надлежащие гарантии недопущения возможного профилирования со стороны полиции и любой дискриминации при отправлении правосудия. |
OHCHR will undertake a mid-term evaluation in 2017, for which Member States will evaluate progress under the Plan of Action and submit related information to OHCHR. |
В 2017 году УВКПЧ проведет среднесрочную оценку, в рамках которой государства-члены оценят прогресс в выполнении плана действий и представят соответствующую информацию в УВКПЧ. |
Even where identity and status are recognized, data disaggregated by indigenous status are often not available, making policies and programmes difficult to design and evaluate. |
Даже тогда, когда их самобытность и статус признаются, данные в разбивке по их принадлежности к коренному населению чаще всего отсутствуют, что затрудняет разработку и оценку конкретных стратегий и программ. |
(a) Integrate a gender perspective into the integrated rural development policy, evaluate the implementation of the policy and take corrective measures; |
а) учитывать гендерные аспекты в комплексной политике развития сельских районов, дать оценку ходу осуществления данной политики и принять коррективные меры; |
Even countries with highly centralized systems should evaluate and revise their coordination mechanisms as appropriate to reflect integration goals and plans; and |
Даже странам с весьма централизованными системами следует провести оценку и реорганизацию своих механизмов координации, чтобы надлежащим образом отразить в них цели и планы интеграции; |
It was suggested that the ad hoc panel could evaluate the processes for implementing synergies between conventions with a view to reinforcing the objectives of the UNCCD. |
Была высказана мысль о том, что эта специальная группа могла бы провести оценку происходящих процессов в целях наращивания синергизма между конвенциями для укрепления целей КБОООН. |
Provision of such information in the next report would enable the Committee to accurately evaluate the role that women played and the extent to which their rights were being protected. |
Представление такой информации в следующем докладе позволит Комитету провести точную оценку роли женщин и той степени, в которой обеспечивается защита их прав. |
It is only appropriate that this year, as the NEPAD framework turns five-years old, we should evaluate the progress made and take the necessary steps to add a much-needed impetus to the Partnership. |
Представляется целесообразным, чтобы в этом году, когда НЕПАД отмечает свое пятилетие, мы дали оценку достигнутому прогрессу и приняли надлежащие меры для придания столь необходимого Партнерству импульса. |
A group of experts to oversee the voluntary implementation programme would carry out the reviews and evaluate the programme in its entirety. |
Группа экспертов, осуществляющая контроль над осуществлением добровольной программы по вопросам осуществления Конвенции, будет проводить обзоры и оценку программы в ее полном объеме. |
Articles 204 to 206 on monitoring and environmental assessment call upon States to endeavour "to observe, measure, evaluate and analyse, by recognized scientific methods", the risks or effects of degradation of the marine environment. |
В статьях 204 - 206, посвященных мониторингу и экологическим оценкам, государства призваны стремится «осуществлять с помощью признанных научных методов наблюдение, измерение, оценку и анализ» риска и последствий ухудшения состояния морской среды. |
This special session provides us with the opportunity to review and evaluate the progress made in implementing the Habitat programme and to identify additional actions to guide Governments and other relevant actors in the goal of turning promises into action. |
Данная специальная сессия предоставляет нам возможность провести обзор и оценку прогресса, достигнутого в деле выполнения Программы Хабитат и выявления дополнительных мер, которые должны быть приняты правительствами и другими соответствующими участниками процесса в целях воплощения обещаний в конкретные действия. |