The MAX-C rover would have performed an in-situ astrobiological exploration, evaluate the habitability potential of various Martian environments, and it would have collected, documented, and cached samples for potential return to Earth by a future mission. |
МАХ-С проводил бы астробиологические исследования, давал бы оценку потенциальной жизнепригодности различных марсианских сред, собирал, анализировал и хранил бы наиболее ценные образцы с поверхности планеты, подходящие для возвращения на Землю. |
Among other things, the plan should evaluate downstream inundation hazards resulting from floods or dam failure, and upstream conditions that might result from major land displacements or increased flood flows. |
Среди прочего в план следует включать оценку опасностей наводнений в нижнем бьефе, возникших в результате паводков или возникновения аварийной ситуации на дамбе, а также оценку ситуации в верхнем бьефе, которая может возникнуть в результате крупных сдвигов земной поверхности или увеличения объема паводкового стока. |
In the U.S., the National Cancer Institute's Molecular Targets Development Program (MTDP) aims to identify and evaluate molecular targets that may be candidates for drug development. |
В США действует Программа разработки молекулярных таргетных препаратов Национального института рака, направленная на выявление и оценку молекулярных мишеней, которые могут быть кандидатами на разработку лекарств. |
Calling for expanding the culture of evaluation to cover the performance of the information centres, she asked the Department to thoroughly evaluate their work, in cooperation with the Office of Internal Oversight Services, and to report to all Member States in a detailed way. |
Обратившись с призывом к расширению деятельности по оценке, с тем чтобы охватить результаты деятельности информационных центров Организации Объединенных Наций, она обратилась с просьбой к Департаменту осуществить тщательную оценку работы таких центров в сотрудничестве с Управлением служб внутреннего надзора и представить подробный доклад для всех государств-членов. |
Upon the conclusion of activities of the Committee, the Secretary-General will evaluate the need to maintain any funds as an indemnity in light of any claims of any nature that may arise out of or relating to the operations since the inception of the programme. |
По завершении деятельности Комитета Генеральный секретарь проведет оценку необходимости сохранения каких-либо средств в качестве гарантии компенсации на случай любых претензий любого характера, которые могут возникнуть в результате операций со времени начала осуществления Программы или могут быть с ними связаны. |
It is necessary to collect more chronological and accurate data; to check the results annually together with a reviewing process for the next-year management; and to monitor and evaluate project objectives regularly. |
Необходимо добиваться большей хронологической четкости и точности собираемых данных, проверять результаты на ежегодной основе в комплексе с проведением обзора для целей планирования на последующий год, а также регулярно осуществлять контроль и оценку степени достижения цели проекта. |
The Security Council should ask for a six-month interim report, evaluate progress made on these situations, and commit itself to follow up in one year's time on the parties named in this year's discussion. |
Совету Безопасности следовало бы попросить представить промежуточный доклад, охватывающий шестимесячный период, дать оценку прогрессу, достигнутому в отношении этих ситуаций, и взять обязательство через год вновь рассмотреть действия сторон, названных в ходе дискуссии этого года. |
Experts will also review and evaluate the implementation of the Almaty Programme of Action: Addressing the Special Needs for Landlocked and Transit Developing Countries, with emphasis on transit and logistics innovation. |
Эксперты проведут также обзор и оценку хода осуществления Алматинской программы действий: удовлетворение особых потребностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита, обратив особое внимание на инновации в сфере транзитных перевозок и логистики. |
States contemplating to contract PMSCs should evaluate whether their legislation, as well as procurement and contracting practices, are adequate for contracting PMSCs. |
Государства, планирующие вступить в контрактные отношения с ЧВОК, должны проводить оценку на предмет установления того, является ли их законодательство, а также практика в области закупок и заключения контрактов адекватными для найма ЧВОК. |
For example, the government expectsthat each agency and department will monitor andto monitor and evaluate its own programmes and services regarding effectiveness for Mäori. MWA has published Mäori Women: Mapping Inequalities & Pointing Ways Forward. |
Например, правительство требует, чтобы каждое учреждение и департамент осуществляли мониторинг и оценку выполнения своих собственных программ и задач в области оказания услуг, в частности их эффективность для женщин-маори. |
The Board recommends that UNICEF strengthen its monitoring of Fund-raising Development Programme funds and evaluate the performance of the programme to substantiate the judgement that the contribution of programme funds meets the required minimum return on investment. |
Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ усилить его деятельность по контролю за средствами Программы развития деятельности по мобилизации средств и провести оценку эффективности работы программы на предмет подтверждения того, что инвестируемые средства программы позволяют получить требуемый минимальный размер прибыли. |
The report should, inter alia, address the feasibility of outsourcing some administrative activities, explore a possible reduction in non-staff expenditure items, and evaluate the effectiveness and efficiency of its travel expenses. |
В докладе, в частности, следует рассмотреть вопрос о целесообразности применения аутсорсинга в отношении некоторых мероприятий административного характера, защитить возможность сокращения тех статей расходов, которые не связаны с персоналом, и дать оценку эффективности и результативности своих путевых расходов. |
The as supply system computer will evaluate and transmit the gaseous fuel system related diagnostic signals and store status history. |
Компьютер системы газопитания будет производить оценку и передачу диагностических сигналов, касающихся системы газопитания, и в нем будет храниться касающаяся топлива информация. |
In addition, NHRC has the right to investigate cases sub judice, with the court's permission, evaluate the prevailing human rights situation in the country and give suggestions to the Government regarding the promotion of human rights, among others. |
К тому же НКПЧ имеет право с разрешения суда разбирать находящиеся у нее на рассмотрении дела, давать оценку складывающемуся в стране положению в области прав человека и выходить в правительство с предложениями, касающимися, среди прочего, пропаганды прав человека. |
The Committee recommends that the State party evaluate the reasons behind the high number of placements and the long waiting lists, and establish a comprehensive strategy to address these issues, with the participation of children and their families. |
Комитет рекомендует государству-участнику произвести оценку причин, лежащих в основе значительного числа случаев помещения детей в систему опеки и наличия длительных сроков ожидания, а также разработать при участии детей и их семей всеобъемлющую стратегию, направленную на решение данных проблем. |
(k) Within the framework of governance, establish public-private citizens' partnerships for urban innovation, and analyse, evaluate and disseminate information on successful partnerships; |
к) в рамках управления налаживать отношения партнерства между государством, частным сектором и гражданами для новаторской деятельности в городах и производить анализ, оценку и распространение информации об успехе в деле создания таких товариществ; |
A summary of required monitoring data is given in table 2 below. CCC will continue to collect monitoring data and evaluate and store them in the EMEP database. |
Резюме требуемых данных мониторинга приводится в таблице 2 ниже. КХЦ будет продолжать сбор и оценку данных мониторинга и хранить их в базе данных ЕМЕП. КХЦ будет обеспечивать доступность данных через Интернет после их проверки. |
(c) Thoroughly evaluate the Northern Territory Emergency Response Bill (NTERB) (2007), particularly its student enrolment and attendance measure, with a view to ensuring that the NTERB measures are proportionate, and non-discriminatory in form as well as effect; |
с) произвести тщательную оценку законопроекта 2007 года о принятии чрезвычайных мер на Северной территории, в особенности мер, касающихся школьного обучения и посещаемости, в целях обеспечения того, чтобы предусмотренные этим законопроектом меры были соразмерными и недискриминационными как по форме, так и по своим последствиям; |
To establish an institution to supervise and evaluate the implementation of the Convention on the Rights of the Child, in particular to put in place a plan of action to protect and reintegrate street children (Mexico); |
создать учреждение, ответственное за мониторинг и оценку осуществления Конвенции о правах ребенка, в частности разработать план действий по защите и реинтеграции в общество беспризорных детей (Мексика); |
Mexico must complete the studies already under way on the introduction of measures to facilitate the implementation of a temporary workers programme in order to manage the supply of possible participants, establish additional certification mechanisms and monitor and evaluate the development of the programme; |
Мексика должна будет завершить исследования, предпринятые с целью выполнения задач, решение которых содействовало бы окончательной разработке программы направления временных трудящихся, с тем чтобы упорядочить предложение возможных участников, создать вспомогательные механизмы сертификации, а также осуществлять мониторинг и оценку их дальнейшего развития; |
Evaluate the performance of an economy |
а) оценку функционирования экономики |
In case that such an appeal is lodged before the court, where the detainee shall prove both groundlessness of application of the mean, and inconsistency of this action with the law, the court shall comprehensively evaluate this detention. |
Если в случае подачи такой жалобы в суд содержащемуся под стражей лицу удается доказать как неправомерность используемых средств, так и несоответствие данной меры закону, суд производит всестороннюю оценку соответствующего случая содержания под стражей; |
Monitor and evaluate the effectiveness of approaches to achieve progress on each of the 12 critical areas of the Beijing Platform for Action so that data is available to assess programs for different ages, race/ethnicities, disability status, cultural origins, and geographic regions. |
осуществлять мониторинг и оценку эффективности подходов, используемых для достижения прогресса по каждому из 12 важнейших направлений деятельности Пекинской платформы действий с целью обеспечения доступности данных для оценки программ по группам населения разных возрастов, расовой/этнической принадлежности, культурных традиций, представителей разных географических регионов, а также инвалидов. |
While noting the existence of the Defensor del Pueblo, the Committee is concerned at the absence of an overall national mechanism with the mandate to regularly monitor and evaluate |
Отмечая наличие должности "народного защитника", Комитет выражает озабоченность в связи с отсутствием общенационального механизма, уполномоченного обеспечивать на регулярной основе контроль и оценку хода осуществления Конвенции, а также получать и рассматривать жалобы детей. |
This work will also cover ammonia, in cooperation with the Expert Group on Ammonia. CCC, in cooperation with MSC-E and MSC-W, will evaluate representativeness and site density to provide input into this work. |
КХЦ в сотрудничестве с МСЦ-В и МСЦ-З будет проводить оценку репрезентативности и плотности участков в целях внесения своего вклада в эту работу. |