The preparation of periodic reports on the implementation of the legal human rights instruments will enable it to analyse the human rights situation and evaluate the progress made in that particular. |
Подготовка периодических докладов об осуществлении международных юридических договоров по правам человека поможет проанализировать положение с правами человека и дать оценку достигнутому прогрессу в данной области. |
CRC recommended establishing a national human rights institution in accordance with the Paris Principles and enabling it to monitor and evaluate progress in the implementation of the Convention at the national and, if appropriate, the local level. |
КПР рекомендовал создать национальное учреждение по правам человека в соответствии с Парижскими принципами и обеспечить возможности для того, чтобы оно могло осуществлять контроль и производить оценку достигнутого в ходе осуществления Конвенции прогресса на национальном уровне и, в случае необходимости, на местном уровне. |
When selecting additional indicators, aim to ensure, first of all, that they provide for the objective assessment of developments in a form that is easy to understand, and that they produce time-series data to demonstrate trends and evaluate progress. |
При выборе дополнительных показателей стремиться, прежде всего, обеспечивать, чтобы они позволяли получать объективную оценку изменений в простой для понимания форме и чтобы на их основе можно было составлять временные ряды для иллюстрации тенденций и анализа прогресса. |
While many actors evaluate programmes under their established general evaluation methods, there is still a need for more refined and specific approaches and the consolidation of evidence of the benefit and efficacy of sport for development and peace programmes in development and peacebuilding efforts. |
Хотя многие участники этой деятельности проводят оценку программ принятыми у них методами общей оценки, по-прежнему сохраняется потребность в более точных и конкретных подходах и обобщении данных о выгодах и эффективности программ использования спорта на благо развития и мира в работе в области развития и миростроительства. |
With the support of the secretariat, the Committee on Conflicts of Interest will then evaluate the form to determine whether the individual may be affected by a conflict of interest that cannot be resolved. |
При поддержке секретариата Комитет по коллизии интересов затем проводит оценку этой формы на предмет установления наличия у соответствующего лица коллизии интересов, которая не может быть урегулирована. |
(y) Monitor and independently evaluate the provision of multisectoral services and responses to ensure that they are effective in meeting the safety, recovery, and reintegration needs of women and girls; |
у) осуществлять контроль и независимую оценку деятельности по оказанию межсекторальных услуг и осуществлению других соответствующих мер, чтобы они надлежащим образом удовлетворяли потребности женщин и девочек, касающиеся безопасности, реабилитации и социальной реинтеграции; |
(c) In the course of the process, the Protocol secretariat will evaluate the possibilities of cooperation for implementing the SEIS to support assessing the situation with water and sanitation in the pan-European region. |
с) в ходе процесса секретариат Протокола проведет оценку возможностей сотрудничества в применении СЕИС для поддержки оценки положения в области воды и санитарии во всем Европейском регионе. |
Develop and evaluate community-based interventions and programmes aimed at reducing stigma and discrimination faced by women living with HIV in the community and family settings |
осуществить разработку и оценку мероприятий и программ на уровне общин, направленных на снижение стигматизации и дискриминации, с которыми сталкиваются женщины, живущие с ВИЧ, в общине и в семье; |
In 2013, the Statistical Division will also promote the implementation of the newly adopted standard, the SEEA in the region and will evaluate the data availability and capacity of statistical offices to produce the necessary data. |
Кроме того, в 2013 году Отдел статистики будет содействовать внедрению в регионе недавно принятого стандарта СЭЭУ и даст оценку наличию данных и потенциалу статистических управлений с точки зрения составления необходимых данных. |
114.68. Adopt more effective anti-trafficking measures and further evaluate measures already in use to limit human exploitation, including efforts to protect victims and to prosecute offenders of human trafficking (Denmark); |
114.68 повысить эффективность мер борьбы с торговлей людьми и провести дальнейшую оценку результативности уже принимаемых мер по сокращению масштабов эксплуатации, включая усилия по защите жертв и судебному преследованию виновных в торговле людьми (Дания); |
The SEEA Experimental Ecosystem Accounting provides the conceptual accounting framework for ecosystem accounting but provides little guidance on how to collect, evaluate, transfer, scale and interpret data in order to implement the accounts. |
ЗЗ. Система экспериментальных экосистемных счетов СЭЭУ обеспечивает концептуальную рамочную основу для ведения экосистемного учета, но содержит мало установок относительно того, как следует проводить сбор, оценку, передачу, масштабирование и толкование данных для ведения таких счетов. |
Furthermore the Meeting of the Parties shall evaluate such progress in implementing the Protocol on the basis of summary reports submitted by Parties, according to guidelines established by the Meeting of the Parties. |
Кроме того, Совещание Сторон проводит оценку прогресса, достигнутого в осуществлении Протокола, на основе кратких докладов, представляемых Сторонами, в соответствии с принятыми Совещанием Сторон руководящими принципами. |
The Committee encourages States to fully utilize the legal instruments at their disposal and, if needed, assess and evaluate them to ensure that they are sufficiently directed against listed individuals and entities |
Комитет предлагает государствам в полной мере использовать имеющиеся в их распоряжении правовые документы и в случае необходимости производить их обзор и оценку в целях обеспечения того, чтобы они были в достаточной мере направлены против лиц и организаций, включенных в перечень. |
[5. That the Panel shall assess and evaluate the costs of the environmentally sound management and destruction of ozone-depleting substances and related equipment in Parties operating under paragraph 1 of Article 5;] [Colombia] |
[5. что Группе следует провести анализ и оценку расходов, связанных с экологически безопасным регулированием и уничтожением озоноразрушающих веществ и соответствующего оборудования в Сторонах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5.] [Колумбия] |
The Ministry of Education would publish directives for the instruction of the Danish language as a second language in the autumn of 2006, and would evaluate the methods of instruction of Danish as a second language in 2007. |
Министерство образования опубликует директивы по изучению датского языка в качестве второго языка осенью 2006 года и проведет оценку методов преподавания датского языка в качестве второго языка в 2007 году. |
This MFN exemption would not be effective for the first six months of the entry into force of the WTO Agreement, during which time the United States would evaluate the offers of other countries and decide whether or not it would seek MFN exemption. |
Это изъятие из режима НБН не будет действовать в течение первых шести месяцев с момента вступления в силу соглашения о ВТО, и в этот период Соединенные Штаты проведут оценку предложений других стран и примут решение относительно того, будут ли они добиваться изъятия из режима НБН. |
On the basis of reports from the field, MICIVIH would evaluate the progress of reforms, the functioning of institutions with regard to the protection of human rights and the impact of the programme to promote the protection of human rights. |
На основе докладов с мест МГМГ проведет оценку хода осуществления реформ, функционирования учреждений в плане защиты прав человека и результативности программы по защите прав человека посредством их поощрения. |
UNHCR also recommended the that Lao People's Democratic Republic continue efforts to modernize its birth registration system and improve access to remote locations, and evaluate if more steps were needed to ensure access to universal birth registration. |
УВКПЧ рекомендовало также Лаосской Народно-Демократической Республике продолжать работу по совершенствованию системы регистрации рождений и расширения доступа к удаленным населенным пунктам, и производить оценку необходимости принятия новых мер для обеспечения доступа к всеобщей регистрации рождений. |
In this context, and in support of counter-piracy efforts, UNODC is working to bring Hargeisa prison up to international health and safety standards and will shortly evaluate and refurbish Bossaso prison. |
В этом контексте и в поддержку усилий по борьбе с пиратством ЮНОДК принимает меры для приведения тюрьмы в Харгейсе в соответствие с международными санитарно-гигиеническими стандартами и стандартами безопасности и в скором времени проведет оценку и переоборудование тюрьмы в Босасо. |
He or she would regularly evaluate existing fund managers and perform regular portfolio reviews for all his or her assigned funds and an annual strategic review for all funds within his or her designated portfolio. |
Он/она будет на регулярной основе проводить оценку работы действующих управляющих фондов и регулярные обзоры результатов по всем порученным ему/ей фондам, а также проводить годовой обзор всех фондов в рамках порученного ему/ей портфеля. |
During the period under review, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees conducted a population movement profiling and a protection needs assessment to determine trends in population movements and evaluate the overall situation with regard to the protection of civilians in the Abyei Area. |
В рассматриваемый период Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев провело анализ передвижения населения и оценку потребностей в защите, чтобы определить существующие тенденции в области миграции населения и оценить общую ситуацию в плане защиты гражданского населения в районе Абьей. |
They presented the side event "Evaluating the Participation of Children." which produced a 50 question survey through which NGOs can evaluate ways in which Child Participation can be employed to better achieve organization goals. |
Они организовали параллельное мероприятие «Оценка участия детей», в ходе которого было подготовлено обследование, включающее 50 вопросов, на основе которого НПО могут производить оценку путей обеспечения участия детей для достижения целей организации наиболее эффективным образом. |
Nauru had recently conducted an assessment of its national sustainable development strategy and had identified areas where improvements could be made, such as the need for indicators to measure and evaluate its performance and to educate its citizens about sustainable development. |
Науру недавно провела оценку своей национальной стратегии устойчивого развития и выявила области, где возможны улучшения, такие как необходимость в показателях для измерения и оценки достижений и просвещения граждан в отношении устойчивого развития. |
Calls upon the Secretary-General to implement all activities under the programme of advisory services on the basis of clearly defined objectives and themes, taking into account the precise needs of the beneficiaries, as well as to follow up and evaluate them; |
З. призывает Генерального секретаря осуществлять все виды деятельности в рамках программы консультативного обслуживания на основе четко определенных целей и тем с учетом конкретных потребностей получателей услуг, а также принимать по ним последующие меры и проводить их оценку; |
All partners of the Habitat Agenda, including local authorities, the private sector and communities, should regularly monitor and evaluate their own performances in the implementation of the Habitat Agenda through comparable human settlements and shelter indicators and documented best practices. |
Все партнеры по осуществлению Повестки дня Хабитат, включая местные органы власти, частный сектор и общины, должны осуществлять регулярный контроль и оценку результатов своей деятельности по осуществлению Повестки дня Хабитат на основе сопоставимых показателей по населенным пунктам и жилью и документально обоснованной оптимальной практики. |