Together, they plan, appraise, implement, monitor and evaluate the implementation of the Policy in regular consultation with the public and private sectors and community organisations. |
Вместе они составляют планы, дают оценку, реализуют, ведут мониторинг и составляют мнение о реализации политики, проводя регулярные консультации с представителями государственного и частного секторов и общинными организациями. |
It further recommends that the State party evaluate the decisions taken by the Family Court, analyse how many cases have been resolved in the best interests of the child and take any necessary action. |
Он далее рекомендует государству-участнику проводить оценку решений, вынесенных судом по семейным делам, определить, по скольким делам решения были приняты исходя из наилучших интересов ребенка, и принять необходимые меры. |
The Board recommends that UNHCR evaluate the performance of the biometric registration procedures implemented in Jordan, with a view to concluding its work to provide a standard global system for the biometric identification and registration of refugees. |
Комиссия рекомендует УВКБ провести оценку эффективности биометрических регистрационных процедур, использовавшихся в Иордании, в целях завершения работы Управления по созданию стандартной глобальной системы биометрической идентификации и регистрации беженцев. |
(b) To develop, implement and evaluate treatment and reintegration and rehabilitation programmes for those convicted of violence against children that prioritize the safety of victims and the prevention of recidivism; |
Ь) разрабатывать, осуществлять и проводить оценку программ перевоспитания и реинтеграции и реабилитации лиц, осужденных за совершение насилия в отношении детей, главной целью которых было бы обеспечение безопасности жертв и предупреждение рецидивов; |
Stakeholders should assess the further use of the current 20 indicators to monitor overall progress towards the 2020 goal, evaluate their usefulness and consider their link to the sustainable development goals, in particular with regard to assessing non-quantitative aspects of progress. |
Заинтересованные стороны должны дать оценку дальнейшему использованию текущих 20 показателей для мониторинга общего прогресса к достижению цели 2020 года, оценить их полезность и рассмотреть их связь с целями в области устойчивого развития, особенно в том, что касается оценки не выражаемых количественно аспектов прогресса. |
UNOPS should systematically evaluate fraud risks and consider how the existing control measures mitigate them, in addition to defining its tolerance to various types of fraud risk and ensuring that anti-fraud controls are commensurate with that risk appetite. |
ЮНОПС следует систематически проводить оценку рисков мошенничества и анализировать, как существующие меры контроля их сокращают, а также уточнить свой уровень терпимости к различным видам рисков мошенничества и убедиться в том, что меры по борьбе с мошенничеством соизмеримы с этой «готовностью к риску». |
Article 31 of the Organized Crime Convention is significant in that it provides examples of areas where States can establish, promote and evaluate national practices and policies aimed at prevention of organized crime. |
Статья 31 Конвенции против организованной преступности имеет важное значение, поскольку в ней приводятся примеры областей, в которых государства могут разрабатывать национальные виды практики и стратегии, нацеленные на предупреждение организованной преступности, содействовать их применению и проводить их оценку. |
In addition to the mandate given to the Commission by the Council, the Commission could, at least every five years, examine and evaluate the progress made and problems encountered in the implementation of the Copenhagen Declaration and Programme of Action. |
В дополнение к мандату, выданному Комиссии Советом, Комиссия могла бы по крайней мере раз в пять лет проверять и давать оценку достигнутому прогрессу и проблемам, с которыми она сталкивается при выполнении Копенгагенской декларации и Программы действий. |
It would allow the United States to identify programmatic areas that could benefit from the incorporation of international human rights standards, institute mechanisms for accountability and ongoing community input, and evaluate best practices that could serve as models. |
Это позволило бы Соединенным Штатам определить практические области, в которых было бы полезно учитывать международные стандарты в области прав человека, установить механизмы подотчетности и постоянного участия общин и дать оценку передовой практике, которая могла бы служить моделью. |
The FMC has highly qualified staff who make it possible for it to advise and evaluate and to address the problems of women in the country; it also provides support for the work of State bodies. |
Федерация имеет в своем распоряжении высококвалифицированные кадры, которые могут оказывать техническую помощь, осуществлять оценку и уделять внимание проблемам, затрагивающим женщин в стране, а также оказывать поддержку работе государственных ведомств. |
Data collection and sharing is not a part of the daily activities at the programme and business operations level, which makes it difficult to map and evaluate costs and to build business cases for harmonization. |
Сбор данных и обмен ими не является частью каждодневной деятельности на уровне программ и деловых операций, что затрудняет проецирование и оценку затрат и подготовку аргументации в пользу согласования. |
In this regard, Self-Accounting Units periodically evaluate all damaged/obsolete non-expendables and the Property Control and Inventory Unit monitors Self-Accounting Units to ensure that the list of items pending write-off and disposal at the end of each financial period is complete and accurate. |
В этой связи хозрасчетные подразделения периодически проводят оценку всего испорченного/устаревшего имущества длительного пользования, а Группа контроля и учета имущества следит за деятельностью хозрасчетных подразделений, добиваясь, чтобы перечень имущества, подлежащего списанию и реализации в конце каждого финансового периода, был полным и точным. |
Structural changes involve strengthening the ability of OIOS to, in general, review, audit, evaluate, or inspect by examining and analysing organizations, programmes, functions, processes or activities, as well as strengthening the ability to investigate specific allegations or reports of misconduct. |
Структурные изменения сопряжены с укреплением способности УСВН в целом проводить обзор, ревизию, оценку или инспекцию путем изучения и анализа организационной структуры, программ, функций, процессов или видов деятельности, а также расширения возможностей проведения расследования в связи с конкретными утверждениями или сообщениями о ненадлежащем поведении. |
In 2002, CESCR expressed concern that the minimum wage in Poland is insufficient to provide a worker and his/her family with a decent standard of living and recommended that Poland regularly evaluate and adjust the minimum wage on the basis of the cost of living. |
В 2002 году КЭСКП выразил обеспокоенность в связи с тем, что минимальная заработная плата в Польше не обеспечивает трудящемуся и его/ее семье достойный уровень жизни, и рекомендовал Польше проводить регулярную оценку и корректировку минимальной заработной планы на основе стоимости жизни103. |
It was proposed that during budget years, the Committee should evaluate the programme narratives of the proposed programme budget, in accordance with General Assembly resolution 58/269, as well as reports on evaluation and reports of the Joint Inspection Unit. |
Прозвучало предложение о том, чтобы в бюджетные годы Комитет производил оценку описательных частей программ предлагаемого бюджета по программам в соответствии с резолюцией 58/269, а также докладов об оценке и докладов Объединенной инспекционной группы. |
The Committee reiterated that the right to freedom of expression in article 19, paragraph 2, included the right of individuals to criticize or openly and publicly evaluate their Governments without fear of interference or punishment. |
Комитет вновь подчеркнул, что право на свободное выражение своего мнения, провозглашенное в пункте 2 статьи 19, включает право лиц высказывать критику или открытую и публичную оценку действий правительств своих стран, не опасаясь вмешательства или наказания. |
The Board is concerned that the absence of performance indicators, external factors and end-users or beneficiaries of outputs will render it difficult to assess and evaluate the performance and overall effectiveness of programmes and activities. |
Комиссию беспокоит отсутствие информации о показателях деятельности, внешних факторов и конечных пользователях или бенефициарах осуществляемой деятельности, что может затруднить оценку результатов и общей эффективности программ/деятельности. |
The Committee notes from the judgement of the Court of Appeal that it did evaluate the evidence against the author and specifically dealt with the author's main claim that he should have been provided with an interpreter. |
Рассмотрев решение апелляционного суда, Комитет отмечает, что он действительно провел оценку показаний, свидетельствующих против автора, и конкретно рассмотрел основную претензию автора о том, что ему должен был быть предоставлен переводчик. |
(e) Enabling the Commission on Sustainable Development to effectively evaluate and facilitate partnerships that promote sustainable development |
ё) Предоставление Комиссии по устойчивому развитию возможности проводить эффективную оценку партнерского сотрудничества, способствующего устойчивому развитию, и оказывать содействие такому сотрудничеству |
More generally, however, quality standards and controls were not built into the contract documents and this made it difficult, as will be seen in the next section, for the organizations to monitor and evaluate contractor performance in the absence of agreed metrics. |
Тем не менее в более общем плане в контрактных документах не зафиксированы стандарты качества и меры контроля, и это, как будет показано в следующем разделе, затрудняет организациям мониторинг и оценку работы подрядчика в отсутствие согласованных показателей. |
The Committee calls upon the State party to ensure the effective implementation of the national strategy and action plans, to monitor and regularly evaluate the process and to provide information thereon to the Committee in its subsequent periodic report. |
Комитет призывает государство-участник обеспечить эффективное осуществление национальной стратегии и планов действий, контролировать этот процесс и регулярно давать ему оценку и представить Комитету информацию по этому вопросу в своем следующем периодическом докладе. |
Quantify and, where possible evaluate economically the benefits for the environment and human health resulting from emission reductions. |
определять в количественном отношении и, при возможности, осуществлять экономическую оценку выгод для окружающей среды и здоровья человека, обеспечиваемых в результате сокращения выбросов. |
The purpose of environmental indicators is to provide information on the state of the environment and human activities which affect it in a form which makes it possible to identify emerging problems and evaluate the effectiveness of actions taken. |
Цель экологических индикаторов - дать информацию о состоянии окружающей среды и об оказывающей на нее влияние деятельности человека в таком виде, чтобы выявить возникающие новые проблемы и дать оценку эффективности принимаемых решений. |
UNOPS should evaluate the basis and calculation of the cost of services to ensure that all costs are identified and recovered and that the piloted system addresses all shortcomings identified in the Project Management Office workload system (paragraph 32). |
ЮНОПС следует провести оценку базы и порядка расчета стоимости услуг, чтобы добиться выявления и возмещения всех расходов и чтобы экспериментальная система устраняла все недостатки, обнаруженные в системе рабочей нагрузки сотрудников по управлению проектами (пункт 32). |
It was agreed that the review mission would visit the principal mining areas in Liberia, and evaluate the Government of Liberia's capacity for the implementation of the Kimberley Process Certification Scheme. |
Было достигнуто согласие в отношении того, что миссия по обзору посетит главные горнодобывающие районы Либерии и произведет оценку способности правительства Либерии соблюдать систему сертификации алмазов в рамках Кимберлийского процесса. |