| In this capacity, he shall evaluate the activity of intergovernmental francophone cooperation, as decided upon. | В этой связи он дает оценку деятельности в рамках межправительственного сотрудничества Франкоязычного сообщества. |
| The users would evaluate the methodology prior to final drafting. | Пользователи произведут оценку методологии до окончательной доработки документа. |
| If so, it is advisable to assess and evaluate the environmental impacts of such technologies. | В этом случае целесообразно провести оценку воздействия таких технологий на окружающую среду. |
| This should enable the Council to better assess and evaluate the conduct of humanitarian activities and promote greater accountability in that regard. | Это должно позволить Совету лучше проводить анализ и оценку осуществления гуманитарной деятельности и способствовать повышению отчетности в этой области. |
| CCC will also evaluate the selection of individual VOCs reported, including their accuracy, precision and representativeness. | Кроме того, КХЦ проведет оценку некоторых представленных данных по отдельным ЛОС, в том числе их достоверности, точности и репрезентативности. |
| A convention should establish an expert committee composed of persons with disabilities to monitor and evaluate its implementation. | В конвенции должно быть предусмотрено создание комитета экспертов в составе инвалидов, который будет осуществлять контроль и оценку ее применения. |
| Family doctors evaluate people's health and recommend preventive programmes. | Семейные врачи дают оценку состояния здоровья своих подопечных и рекомендуют программы профилактических мер. |
| Governments should continuously evaluate their youth policy, and involve young people in the evaluation. | Правительствам следует на постоянной основе производить оценку своей политики в отношении молодежи и вовлекать в проведение таких оценок молодых людей. |
| Some rankings evaluate institutions within a single country, while others assess institutions worldwide. | Некоторые рейтинги оценивают учебные заведения в пределах одной страны, в то время как другие проводят оценку университетов по всему миру. |
| The mid-decade review should both evaluate progress and identify existing problems. | В ходе среднесрочного обзора необходимо провести как оценку прогресса, так и выявить существующие проблемы. |
| CCC will evaluate historical data according to quality objectives. | КХЦ будет осуществлять оценку ретроспективных данных в соответствии с целевыми показателями обеспечения качества. |
| Governments should also regularly evaluate their policies and modify those found to be less effective. | Помимо этого, правительствам следует регулярно проводить оценку своей политики и пересматривать те ее положения, которые оказались менее эффективными. |
| Subsequently, the judges will convene in New York to collectively evaluate and select the winning design. | Вслед за этим судьи соберутся в Нью-Йорке, где на коллективной основе проведут оценку работ и выберут проект-победитель. |
| UN-Women would also evaluate its experience of non-core funding and provide analyses thereon. | Структура «ООН-женщины» также проведет оценку своего опыта финансирования по линии неосновных ресурсов и представит результаты такого анализа. |
| It is expected to help interested registries evaluate their preparedness for the second commitment period. | Ожидается, что она поможет заинтересованным реестрам произвести оценку их готовности ко второму периоду выполнения обязательств. |
| To overcome these challenges, the Central Government continues to monitor and evaluate the implementation of these special autonomies. | Для решения этих проблем центральное правительство продолжает проводить мониторинг и оценку работы по введению этих особых автономий. |
| The Parties will evaluate regularly the progress made in implementing the Protocol. | Стороны будут на регулярной основе проводить оценку хода осуществления протокола. |
| Do States monitor regularly new forms and modalities of organized crime and evaluate their responses thereto? | Отслеживают ли государства на регулярной основе новые формы и методы организованной преступности и проводят ли они оценку своих мер реагирования на них? |
| In addition, a National Coordination Body has been established to monitor and evaluate the implementation of the Strategy. | Помимо этого, был создан национальный координационный орган, призванный наблюдать за осуществлением стратегии и давать оценку достигнутого. |
| In 2012, the Council of Ministers decided that public companies should adopt, implement and evaluate equality plans. | В 2012 году Совет министров принял решение о том, что государственные компании должны утверждать и осуществлять планы по обеспечению равенства, а также проводить оценку их реализации. |
| On the basis of information provided by the secretariat, the Committee will evaluate the reporting by Parties on their emission and projection data. | На основе информации, предоставленной секретариатом, Комитет будет производить оценку представления Сторонами их данных о выбросах и прогнозов выбросов. |
| The monitoring group will also evaluate other specific concerns, such as legal protection, physical safety and freedom of movement. | Контрольная группа также проведет оценку других конкретных проблем, в частности проблем правовой защиты, физической безопасности и свободы передвижения. |
| The Board of Auditors recommended that the Sudan country office evaluate service contracts and justify their continued use. | Комиссия рекомендовала страновому отделению в Судане провести оценку контрактов на оказание услуг и обосновать необходимость их дальнейшего использования. |
| The committees also evaluate and analyse employment opportunities for women. | Комитеты также осуществляют оценку и анализируют возможности трудоустройства для женщин. |
| The current case illustrates that competition authorities should evaluate the effects of mergers on their markets and resolve cases on the basis of that analysis. | Нынешнее дело свидетельствует о том, что органы по вопросам конкуренции должны проводить оценку воздействия слияний на их рынки и разрешать дела с учетом такого анализа. |