These are the basis for integrated environmental management systems to enable them to monitor and evaluate progress towards achieving their environmental objectives; and lessons learnt can then be fed back into policy development. |
Они составляют основу систем комплексного природопользования, обеспечивая наблюдение за усилиями по достижению определенных в них природоохранных задач и оценку достигнутого прогресса, а также возможность учитывать практические уроки в процессе разработки политики. |
UNICEF further advised the Board of Auditors that to rectify this situation, it would evaluate and update, as appropriate, the financial regulations generally for review by the Advisory Committee and consideration by its Executive Board. |
ЮНИСЕФ сообщил Комиссии ревизоров, что для исправления сложившейся ситуации он проведет оценку и обновление, если это необходимо, финансовых положений в целом для обзора Консультативным комитетом и рассмотрения Исполнительным советом. |
As part of this work, UNOPS should, in particular, evaluate the service improvements, costs and savings associated with establishing the outpost office in Kuala Lumpur. |
В рамках этой работы УОПООН следует, в частности, провести оценку повышения качества обслуживания, издержек и экономии, связанных с созданием местного отделения в Куала-Лумпуре. |
As part of the reform efforts, it is important that the United Nations periodically enunciate and evaluate priorities to be pursued, in particular in times when resources are limited but the demand for them is growing. |
В качестве части усилий в рамках реформы важно, чтобы Организация Объединенных Наций на периодической основе формулировала и проводила оценку приоритетных направлений, которым необходимо следовать, в частности в период, когда ресурсы ограничены, а потребность в них возрастает. |
However, in consolidating the data and transferring them to higher levels, the information is aggregated in such a way that it is not possible to correlate and evaluate the impact of actions and processes. |
Вместе с тем при сведении воедино данных и их передаче на более высокие уровни информация агрегируется таким образом, что это не позволяет коррелировать данные и проводить оценку результативности мероприятий и процессов. |
To support the Working Group on Effects and the Executive Body in preparing/substantiating new and/or updated protocols, the Task Force will evaluate and assess the health effects of long-range transboundary air pollution and provide necessary information on the subject. |
Оказывать поддержку Рабочей группе по воздействию и Исполнительному органу в деле подготовки/обоснования новых и/или обновленных протоколов; Целевая группа будет проводить анализ и оценку воздействия трансграничного загрязнения воздуха на большие расстояния на здоровье человека и представлять необходимую информацию по этому вопросу. |
(b) Review the progress in implementing the Programme and projects and evaluate the results achieved; |
Ь) проводить обзор хода осуществления Программы и проектов и давать оценку достигнутым результатам; |
Therefore, the Office recommended that ESCWA develop a disaster recovery plan and evaluate and test the environmental plans for Beirut to ensure that all specifications agreed to were implemented and functioning. |
Поэтому Управление рекомендовало ЭСКЗА разработать план устранения последствий нештатных ситуаций и провести оценку и проверку планов технического состояния для Бейрута, с тем чтобы обеспечить выполнение и соблюдение всех согласованных спецификаций. |
We will evaluate the quality of the data from the Dress Rehearsal, identify data quality problems, and fine-tune our systems and procedures to address these problems. |
Мы планируем провести оценку качества результатов, полученных в рамках генеральной репетиции, выявить возможные проблемы с качеством данных, а также осуществить доработку наших систем и процедур, направленных на устранение этих проблем. |
The Committee recommends that the Government's programmes for training workers be assessed and that statistics be provided to the Committee so that it can evaluate the Government's policies in this respect. |
Комитет рекомендует произвести оценку государственных программ подготовки преподавателей и представить ему статистические данные, позволяющие оценить эффективность государственной политики в этой области. |
The Administrative Committee on Coordination in general welcomes the proposal contained in recommendation 2 that each organization should periodically evaluate its technical assistance policy and programming framework(s) to ascertain their costs and benefits. |
Административный комитет по координации в целом поддерживает содержащееся в этой рекомендации предложение о том, чтобы каждая организация периодически проводила оценку своей основы (основ) политики и программирования в области технической помощи в целях определения соотношения своих затрат и результатов. |
In regard to agenda item 4, the Working Group will at its eighth session evaluate the manual and the fact sheets published so far with a view to proposing addenda to the Commentary and additional fact sheets. |
Что касается пункта 4 повестки дня, то на своей восьмой сессии Рабочая группа произведет оценку пособия и уже опубликованных фактологических справок, с тем чтобы предложить добавления к Комментарию и дополнительные фактологические справки. |
(c) Effectively monitor and evaluate progress achieved and assess the impact of policies adopted with respect to children. |
с) осуществлять эффективный контроль и оценку достигнутого прогресса, а также оценивать влияние стратегий, принятых в интересах детей. |
Furthermore, UNFPA did not systematically evaluate other aspects of the quality of service provided by suppliers, such as compliance with contract conditions, timeliness of delivery, accuracy and reliability of deliveries or number of complaints. |
Кроме этого, ЮНФПА не проводил на систематической основе оценку других аспектов качества услуг, оказываемых поставщиками, таких, как соблюдение положений контрактов, своевременность доставки, надлежащее количество и качество доставляемых товаров или число жалоб. |
The existence of clearly defined outcomes will make it possible to monitor and evaluate the performance of the programme, because at key points the extent to which the expected results have been observed can be measured. |
Наличие четко определенных конечных результатов даст возможность проводить мониторинг и оценку осуществления программы, поскольку в ключевых моментах та степень, в которой достигаются ожидаемые результаты, может быть измерена. |
(c) MSC-W will evaluate the emission data reported by Parties and analyse the consequences of the allocation of PM concentrations. |
с) МСЦ-З произведет оценку данных о выбросах, представленных Сторонами, и проанализирует последствия распределения концентраций ТЧ. |
The Working Party was also requested to closely monitor and evaluate all pertinent activities in this field and to prepare, if appropriate, proposals for solutions at the pan-European level. |
Рабочей группе было также поручено тщательно следить за всей соответствующей деятельностью в данной области, осуществляя ее оценку, и подготовить, если это будет необходимо, предложения о надлежащих решениях на общеевропейском уровне. |
There is also the need to clarify the main issues and concerns of developing countries with the objective of helping them better evaluate the implications and to safeguard their interests in possible negotiations concerning a multilateral competition framework. |
Существует также необходимость прояснить основные вопросы и проблемы, беспокоящие развивающиеся страны, с тем чтобы помочь им обеспечить более эффективную оценку последствий и оградить их интересы в рамках возможных переговоров о многостороннем механизме, основанном на конкуренции. |
Review and evaluate the activities of the secretariat in the areas of statistics and computerized information processing and provide guidance on the work of the secretariat. |
Проводит обзор и оценку мероприятий секретариата в области статистики и компьютеризованной обработки информации и дает указания в отношении работы секретариата. |
The second phase will comprise a national qualitative survey in 1999 and 2000 intended to provide an overview of the different types of violence and evaluate the action taken by the various interested bodies. |
На втором этапе будет проведен общенациональный качественный опрос по 1999 и 2000 годам, призванный прояснить ситуацию с различными формами насилия, а также дать оценку результативности действий различных государственных органов и общественных организаций. |
The Board recommends that UNOPS evaluate its procedures for controlling costs, with a view to meeting project delivery needs, while ensuring flexibility to adapt to increases and decreases in the level of service delivery. |
Комиссия рекомендует ЮНОПС произвести оценку своих процедур контроля за расходами с целью удовлетворения потребностей в освоении средств по проектам при сохранении способности гибко адаптироваться к увеличению и сокращению объема предоставляемых услуг. |
Therefore, the General Assembly, at its fifty-seventh session, will evaluate the Consultative Process and take a decision on how, in the long term, to ensure more comprehensive, integrated and coordinated policies in matters relating to the oceans and the law of the sea. |
В этой связи Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии необходимо будет дать оценку Консультативному процессу и принять решение о том, каким образом в долгосрочной перспективе обеспечивать наличие всеобъемлющей комплексной и скоординированной политики в вопросах Мирового океана и морского права. |
The latter, in turn, is indispensable if we are to properly evaluate from the national perspective the price of compromise, which is a conditio sine qua non of each and every disarmament step. |
В свою очередь последнее абсолютно необходимо, если мы хотим дать адекватную с точки зрения национальной перспективы оценку компромиссу, который является неотъемлемым условием каждого шага в области разоружения. |
The international community should evaluate both the objectives and the ways and means and time frames established to achieve them and find a way to achieve greater effectiveness. |
Международному сообществу надлежит провести оценку как поставленных целей, так и средств и установленных сроков их достижения и отыскать пути максимального повышения эффективности проводимой работы. |
The Renewable Energy Technology/Energy Efficiency Investment Advisory Facility of UNEP helps financial institutions evaluate potential renewable energy technology or energy efficiency investments in countries with developing and transitional economies. |
Консультативный орган ЮНЕП по возобновляемым энергетическим технологиям/финансиро-ванию энергоэффективных инвестиций помогает финансовым учреждениям давать оценку технологиям потенциального использования возобновляемых источников энергии или энергоэффективным инвестициям в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |