To allow the Department to follow up the performance of such associations and evaluate them objectively in accordance with the latest scientific methods and techniques |
Предоставление Департаменту возможности следить за деятельностью таких ассоциаций и давать им объективную оценку в соответствии с новейшими научными методами и практикой |
In paragraph 93, the Board recommended that UNRWA evaluate the performance of field offices against those offices' own targets and report thereon accordingly. |
В пункте 93 Комиссия рекомендовала БАПОР провести оценку результатов деятельности полевых отделений по сравнению с их собственными целевыми показателями и представить соответствующий доклад по этому вопросу. |
Research and collection of data provide important guidance to policymakers and service providers, as they can clarify facts, evaluate the impact of measures taken and point out gaps requiring action. |
Результаты научных исследований и сбор данных служат важным ориентиром для директивных органов и служб помощи, поскольку они могут пролить свет на фактическое положение дел, дать оценку результативности принятых мер и указать на пробелы, требующие внимания. |
The Council may evaluate the implementation of this Agreement, including the objectives and financial mechanisms, five years after its entry into force. |
Совет может провести оценку осуществления настоящего Соглашения, включая цели и финансовые механизмы, через пять лет после его вступления в силу. |
Only a well-structured monitoring process could take into consideration the specificity of each country and evaluate whether its capacity needs were successfully or unsuccessfully addressed. |
Только четко структурированный процесс мониторинга может обеспечить учет специфических особенностей каждой страны и произвести оценку того, насколько успешно удовлетворяются потребности в области укрепления потенциала. |
The Conference will evaluate the Protocol's first year of operation and will approve any recommendations made by the meeting of experts that it deems appropriate. |
Участники Конференции проведут оценку первого года действия Протокола и утвердят вынесенные на заседании экспертов рекомендации, которые они сочтут необходимыми. |
Periodically evaluate the effectiveness of the principle of equality in the different fields of activity. |
проводить периодическую оценку эффективности применения принципа равноправия в различных сферах деятельности. |
The Department of Field Support will evaluate with implementing partners the current roster management system to identify areas for further process improvements and streamlining; |
Департамент полевой поддержки совместно с партнерами по осуществлению проведет оценку нынешней системы управления реестрами в целях выявления областей, где можно обеспечить дальнейшее совершенствование и упорядочение процессов; |
Given that sufficient information is needed, in order to enable the Meeting to more efficiently evaluate the implementation of its recommendations, it is important that Governments complete and return the questionnaires in a timely manner. |
Учитывая необходимость предоставления достаточной информации, с тем чтобы позволить Совещанию дать более эффективную оценку выполнению его рекомендаций, важно, чтобы правительства заполнили и вернули вопросники в предусмотренные сроки. |
The Cook Islands Meteorological Service is now better equipped with knowledge and tips on social media and media engagement processes, and has a better understanding of how to develop, implement, monitor and evaluate a communications strategy. |
Метеорологическая служба Островов Кука теперь лучше осведомлена о социальных средствах массовой информации и процессах взаимодействия с ними и обладает более высоким уровнем понимания того, как разрабатывать, внедрять, производить мониторинг и оценку коммуникационной стратегии. |
It was agreed that clearer guidance is needed on how to monitor and evaluate the NAP process, including the establishment of baselines and the formulation of appropriate indicators. |
Было принято решение о необходимости наличия четких руководящих указаний в отношении того, каким образом осуществлять мониторинг и оценку процесса НПА, включая определение исходных условий и разработку соответствующих показателей. |
However, the design team will evaluate the project relative to other national rating systems and will target the highest possible level for each system (ibid., paras. 21 and 22). |
Тем не менее группа по проекту проведет оценку проекта в нескольких национальных рейтинговых системах и будет стремиться к достижению наивысшего уровня по каждой системе (там же, пункты 21 и 22). |
The CoE CHR recommended in 2007 that the State evaluate the functioning of the restraining order regime contained in the new Act on countering domestic violence. |
В 2007 году КПЧ СЕ26 рекомендовал государству провести оценку функционирования ограничительного режима, предусмотренного в новом законе о борьбе с насилием в семье. |
She encouraged States parties to use the treaty bodies' reporting requirements to their advantage, strengthening their capacity to collect data and thus evaluate their own situation. |
Она призывает государства-участники с пользой для себя применять существующие в договорных органах требования по представлению докладов, что позволит им укрепить собственные механизмы сбора данных и, соответственно, производить оценку собственной ситуации. |
It is only once a particular instrument has been defined as a reservation (...) that one can decide whether it is valid, evaluate its legal scope and determine its effect. |
Лишь после того, как конкретный документ будет определен как оговорка... можно решать вопрос о том, действительна ли она, давать оценку ее юридической сфере охвата и определять ее последствия . |
Furthermore, the Administration does not evaluate risk across its portfolio of contracts and actively focus resources on the contracts which carry the greatest risk. |
Кроме того, Администрация не осуществляет оценку распределения риска по всей совокупности заключенных контрактов и не проводит активную политику сосредоточения ресурсов на осуществлении тех контрактов, которые представляют наибольший риск. |
The Administration agrees with the Board's recommendation and will evaluate with the Board if the disclosure will be presented in the financial statements or in the financial report. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии и составит совместную с Комиссией оценку, если в финансовой отчетности или в финансовом отчете будет произведено раскрытие. |
(c) Strengthen efforts to develop and implement laws, action plans and policies and evaluate the impact of the measures adopted; |
с) активизировать свои усилия по разработке и обеспечению выполнения законов, планов действий и стратегий и давать оценку эффективности принимаемых ими мер; |
The presenter observed that countries with significant mining sectors should regularly evaluate their national mineral stocks and that it is most informative to report categories which provide views on resources likely to be available for mining in short, medium and long time scales. |
Выступавший отметил, что страны с крупным горнодобывающим сектором должны регулярно проводить оценку своих национальных запасов полезных ископаемых и что наиболее информативным является указание тех категорий, которые дают представление о том, какие ресурсы могут оказаться доступными для добычи в краткосрочном, среднесрочном и долгосрочном временных масштабах. |
A nutritional assessment in areas with large internally displaced person populations is urgently required in order to fully evaluate and respond to their situation and that of host communities. |
Необходимо безотлагательно провести оценку положения в области питания в районах с многочисленными группами внутренне перемещенных лиц, с тем чтобы тщательно проанализировать сложившуюся ситуацию и отреагировать на положение принимающих общин и самих перемещенных лиц. |
With the support of the secretariat, the Committee on Conflicts of Interest will evaluate the revised information in accordance with the procedure for reviewing conflict of interest issues prior to appointment. |
При поддержке секретариата Комитет по коллизии интересов проводит оценку пересмотренной информации в соответствии с процедурой для рассмотрения вопросов, касающихся коллизии интересов, до назначения. |
Participants noted the important role of a mid-term review through which government officials could meet members of the United Nations country task force on monitoring and reporting and evaluate progress made towards the implementation of action plans. |
Участники отметили важную роль среднесрочного обзора, в рамках проведения которого правительственные должностные лица могли бы встречаться с членами страновой целевой группы Организации Объединенных Наций по наблюдению и отчетности, с тем чтобы давать оценку прогресса, достигнутого в деле осуществления планов действий. |
This forced Cuba to look for suppliers of compatible products in other markets, evaluate samples, and register products in order to restore supply. |
По этой причине пришлось вести поиск поставщиков подобной продукции на других рынках, производить оценку образцов продукции и регистрировать товары, с тем чтобы восстановить снабжение. |
To assess and evaluate the implementation of the resolution and submit, as appropriate, a progress report to the Commission at its sixty-eighth session. |
проанализировать и дать оценку хода осуществления настоящей резолюции и представить Комиссии, при необходимости, доклад о достигнутом прогрессе на рассмотрение на ее шестьдесят восьмой сессии. |
The ability of countries to identify specific needs for technical support and to plan, manage and evaluate its quality and impact, is essential for effective implementation of national HIV responses. |
Способность стран выявлять конкретные потребности в технической поддержке и планировать, осуществлять руководство и проводить оценку ее качества и воздействия является жизненно важным условием для эффективного осуществления мер борьбы с ВИЧ на национальном уровне. |