Английский - русский
Перевод слова Evaluate
Вариант перевода Оценку

Примеры в контексте "Evaluate - Оценку"

Примеры: Evaluate - Оценку
We wish to reaffirm our support for holding the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament in order to review and evaluate the implementation of the first special session. Мы хотели бы вновь подтвердить нашу поддержку проведения четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, с тем чтобы провести обзор и оценку осуществления результатов первой специальной сессии.
When the time comes to thoroughly evaluate the Commission in the light of its original mandate - and that time will come - we must be confident that every effort was made to make it work. Когда придет время дать строгую оценку работе Комиссии в свете ее первоначального мандата - а это время придет, - мы должны быть уверены, что для этого были приложены все усилия.
(b) Harmonization between the Convention, the national plan of action and the outcome document of the special session, and monitor and evaluate effectively the impact of policies adopted with respect to children. Ь) согласование положений Конвенции, национального плана действий и итогового документа специальной сессии, а также контроль и эффективную оценку влияния принятой политики в том, что касается детей.
As the pilot projects drew to a close, the opportunity presented itself to review and evaluate the experience of the Core Group and the project teams, and this report summarizes the outcome. По мере того, как экспериментальные проекты стали приближаться к завершению, возникла возможность провести обзор и оценку опыта, накопленного Основной группой и проектными коллективами, и в настоящем докладе резюмируются соответствующие итоги.
The contracting authority shall compare and evaluate each proposal in accordance with the evaluation criteria, the relative weight accorded to each such criterion and the evaluation process set forth in the request for proposals. Организация - заказчик проводит сопоставление и оценку каждого предложения в соответствии с критериями оценки, относительным значением, придаваемым каждому из этих критериев, и порядком оценки, изложенным в запросе предложений.
Even though the General Assembly will evaluate the work of this Process during its fifty-seventh session in accordance with its resolution 54/33, we would like to make two general observations concerning the benefits that could be gained from this process. Хотя Генеральная Ассамблея даст оценку работы этого Процесса на своей пятьдесят седьмой сессии в соответствии со своей резолюцией 54/33, мы хотели бы сделать два общих замечания в отношении благ, которые можно было бы извлечь из этого процесса.
The Committee is concerned that the data collection mechanism of the State party does not ensure the adequate collection of disaggregated data on all aspects of the Convention, monitor and evaluate progress achieved, or assess the impact of policies adopted with respect to children. У Комитета вызывает озабоченность тот факт, что действующий в государстве-участнике механизм сбора данных не обеспечивает надлежащего сбора дезагрегированных данных по всем аспектам Конвенции, контроль и оценку достигнутых результатов или определение воздействия мер, принимаемых в отношении детей.
Thus, to preserve the credibility of the sanctions regime and attain the objectives sought, it is essential that we do as the Secretary-General suggests and envisage the creation of a mechanism that would periodically evaluate their impact on the humanitarian and economic situation in Liberia. И для того чтобы сохранить авторитет режима санкций и достичь желаемых целей, важно, чтобы мы, как предлагает Генеральный секретарь, подумали над созданием механизма, который проводил бы регулярную оценку их воздействия на гуманитарную и экономическую ситуацию в Либерии.
The Committee also recommends that the State party regularly evaluate and adjust the minimum wage on the basis of the cost of living so as to ensure that the worker and his/her family are able to have a decent standard of living. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику проводить регулярную оценку и корректировку минимальной заработной платы на основе прожиточного минимума для обеспечения трудящемуся и его семье достаточного жизненного уровня.
The Board recommends that the Internal Audit Division, in conjunction with the Department of Peacekeeping Operations, evaluate existing measures that provide the Department with an opportunity to comment on significant findings of the resident auditors at the Department's discretion, as appropriate. Комиссия рекомендует Отделу внутренней ревизии, совместно с Департаментом операций по поддержанию мира, провести оценку существующих механизмов, позволяющих Департаменту по своему усмотрению, в случае необходимости, высказывать замечания по важным результатам проверок, проводимых ревизорами-резидентами.
CRC recommended, inter alia, that the Netherlands frequently evaluate, and if necessary revise, the regulations and procedures with respect to the termination of life upon request and strengthen control of the practice of euthanasia. КПР рекомендовал Нидерландам, в частности, периодически проводить оценку и, если это необходимо, пересмотр правил и процедур, касающихся прекращения жизни по просьбе, и усилить контроль над практикой эвтаназии71.
According to legal provisions, Angolan tribunals should be informed and/or should evaluate the charges against the indicted person whose extradition is not permitted according to the above-mentioned provisions. В соответствии с правовыми положениями суды Анголы должны быть информированы и/или должны дать оценку обвинениям в отношении лица, выдача которого не допускается в соответствии с вышеуказанными положениями.
The Stockholm Convention requires that, commencing at its first meeting and at least every three years thereafter, the Conference of the Parties shall, in cooperation with the World Health Organization, evaluate the continued need for DDT for disease vector control. Как предусмотрено в Стокгольмской конвенции, начиная с первого совещания Конференции Сторон, а затем не реже чем раз в три года Конференция Сторон в сотрудничестве с Всемирной организацией здравоохранения проводит оценку сохраняющейся потребности в ДДТ для целей борьбы с переносчиками болезней.
The Committee notes with concern that insufficient information is available about progress in the implementation of the national strategy and in particular about steps to measure and evaluate such progress and to identify successful programmes. Комитет призывает правительство ввести в действие механизм, который обеспечивал бы регулярный анализ и качественную и количественную оценку прогресса в деле осуществления национальной стратегии улучшения положения женщин.
In accordance with the 1969 Vienna Convention, only States parties to a treaty could evaluate the compatibility of a reservation with that treaty, particularly in relation to reservations prohibited by the treaty, which should be subject to consideration by the parties under all circumstances. В соответствии с Венской конвенцией 1969 года лишь государства - участники договора могут осуществлять оценку совместимости оговорки с этим договором, в частности в отношении оговорок, запрещенных соответствующим договором, которые должны рассматриваться сторонами во всех обстоятельствах.
For the international community also, it is a time to take stock of our commitment and evaluate the challenges still before us, as well as the best way to meet them. Для международного сообщества также настало время дать оценку нашей приверженности и оценить все еще стоящие перед нами вызовы, а также наилучшие пути их преодоления.
The movement has set itself the objective of providing a venue in which all Burundian women can express themselves, evaluate the activities of national institutions and mount a permanent guard against injustice, exploitation, discrimination, exclusion and violence against women. Цель этого движения состоит в том, чтобы выражать интересы всех бурундийских женщин, а также давать оценку деятельности различных национальных учреждений и постоянно следить за тем, чтобы не было несправедливости, эксплуатации, дискриминации, изоляции и насилия в отношении женщин.
While the review would obviously consider the priorities that shape the New Agenda, it should also evaluate the impact of unforeseen challenges that has developed in subsequent years, such as the impact of globalization, the digital divide and the HIV/AIDS pandemic. Несмотря на то, что в ходе обзора будут, как представляется, рассматриваться приоритетные задачи Новой программы, следует также провести оценку воздействия таких непредсказуемых обстоятельств, возникающих в последние годы, как последствия глобализации, «цифрового разрыва» и пандемии ВИЧ/ СПИДа.
The Panel will also evaluate their adequacy and effectiveness and will examine restrictions on the freedom of the media in different countries and the justification given for these restrictions, in the light of article 10 of the European Convention on Human Rights. Группа будет также производить оценку их адекватности и эффективности и изучать вводимые ограничения на свободу средств массовой информации в различных странах и обоснования, которые приводятся для их введения, в свете статьи 10 Европейской конвенции о правах человека.
The Department of Public Information also needs to review the rationale for resource allocations to United Nations information centres and evaluate options for cost savings by seeking to obtain: Департаменту общественной информации также необходимо рассмотреть вопрос об обоснованности выделения ресурсов информационным центрам Организации Объединенных Наций и провести оценку возможных вариантов экономии средств с целью добиться:
In order to manage change, an organization will need to scan its environment with a view to envisioning long-term scenarios and strategies; to build capacity to study implementation, consequences and unintended results; to manage resources; and to continuously monitor and evaluate results. В целях управления процессом изменений организация должна будет оценивать внешнюю обстановку для выработки долгосрочных вариантов и стратегий; наращивать потенциал для изучения вопросов практической реализации, последствий и нежелательных результатов; обеспечивать управление ресурсами; и осуществлять постоянный контроль и оценку результатов.
The demands placed on those who prepare, implement and evaluate practical exercises involving fires in tunnels are extremely high, and extensive knowledge of the applicable physical laws in tunnels is required in order to draw reliable and useful conclusions. Требования, предъявляемые к тем, кто отвечает за подготовку, осуществление и оценку практических испытаний на пожаробезопасность в туннелях, являются крайне высокими, и для того чтобы сделать надежные и достоверные выводы, требуются обширные знания по физическим законам, действующим в туннелях.
The Organization's audit function must evaluate the effectiveness of the internal control regime and of risk management, and the Secretariat's study on those issues should therefore include detailed information on training, support and information system requirements. Функция ревизии Организации должна обеспечивать оценку эффективности режима внутреннего контроля и управления рисками, и поэтому исследование Секретариата по данным вопросам должно включать подробную информацию о профессиональной подготовке, поддержке и потребностях, связанных с информационной системой.
The requirement that the withdrawing party include a statement in its notice of withdrawal explaining the circumstances it believes jeopardize its supreme interests affords the international community an opportunity to review and evaluate the motivations and reasons of the withdrawing party. Требование о том, чтобы выходящий из Договора участник включал в свое уведомление о выходе заявление об исключительных обстоятельствах, которые он рассматривает как поставившие под угрозу его высшие интересы, дает международному сообществу возможность провести обзор и оценку мотивов и причин действий выходящего из Договора участника.
States should review, evaluate and improve, as necessary, the situation for children as witnesses of crime in their evidential and procedural law to ensure that the rights of children are fully protected. Государствам следует провести обзор, оценку и улучшение, если это необходимо, положений своего доказательственного и процессуального права, регулирующих положение детей - свидетелей преступлений, с тем чтобы обеспечить защиту прав детей в полном объеме.