As a priority, the Special Committee reiterates its request that the Secretariat evaluate the effectiveness of current coordination mechanisms. |
Ввиду важности этого вопроса Специальный комитет вновь обращается к Секретариату с просьбой дать оценку эффективности работы нынешних механизмов координации. |
A joint UNFPA/UNICEF/AMIS regional HIV/AIDS committee was formed in Darfur to oversee, monitor and evaluate the implementation of plans of action. |
В Дарфуре был сформирован объединенный региональный комитет ЮНФПА/ЮНИСЕФ/МАСС по борьбе с ВИЧ/СПИДом, на который возложена задача обеспечивать надзор, наблюдение и оценку хода осуществления планов действий. |
I urge the Government to expeditiously implement the action plan and to allow local non-governmental organizations to monitor and evaluate its implementation. |
Я настоятельно призываю правительство оперативно осуществить этот план действий и позволить местным неправительственным организациям следить за его осуществлением и давать ему оценку. |
The Fund will evaluate and adapt procedures for the procurement, storage and transport of goods and commodities in emergency situations. |
Фонд планирует произвести оценку и адаптацию процедур, связанных с закупками, хранением и перевозкой предметов конечного пользования и сырьевых товаров в чрезвычайных ситуациях. |
It is time to take stock and evaluate. |
Настало время подвести итог и дать оценку. |
Equally important, such bodies can evaluate and assess the impact of newly proposed policies and suggest possible changes. |
Не менее важно, чтобы такие органы могли проводить оценку и анализ последствий вновь предложенной политики и предлагать возможные изменения. |
16 - Experts from OIP, UNMOVIC and IAEA who evaluate applications should be drawn from the broadest possible geographical base. |
Отбор экспертов по линии УПИ, ЮНМОВИК и МАГАТЭ, которые будут проводить оценку заявок, должен осуществляться на максимально широкой географической основе. |
The Ombudsman will then evaluate the Ministry of Health's procedure. |
Затем омбудсмен проведет оценку результатов соответствующей деятельности министерства здравоохранения. |
Researchers of the foundation systematically collect, analyze and evaluate data on the sector. |
Исследователи фонда систематически собирают информацию, анализируют ее и дает им оценку. |
When her study's done, I'll read and evaluate her findings. |
Когда она закончит исследования, я прочту и дам оценку ее выводам. |
It was recommended that the Commercial Activities Service evaluate the appropriateness of the Ogden contract. |
Службе коммерческих операций было рекомендовано провести оценку целесообразности сохранения контракта с фирмой "Огден". |
The working group should evaluate the results of the ongoing appointments of limited duration pilot projects. |
Рабочей группе следует провести оценку результатов использования текущих экспериментальных проектов назначений на ограниченный срок. |
States should periodically and systematically evaluate national disability programmes and disseminate both the bases and the results of the evaluations. |
Государствам следует периодически и систематически проводить оценку национальных программ, касающихся инвалидов, и распространять исходные данные и результаты таких оценок. |
The Georgian Government expresses its hope that the Security Council will take this fact into consideration and evaluate it accordingly. |
Грузинское правительство выражает свою надежду на то, что Совет Безопасности примет во внимание этот факт и даст ему соответствующую оценку. |
The issue of abuse of asylum was very sensitive for many countries and the United Nations should evaluate its international repercussions. |
Злоупотребление правом убежища является весьма деликатной проблемой для многих стран, и представляется целесообразным, чтобы Организация Объединенных Наций дала оценку его международным последствиям. |
At the same time, the Secretary-General was called upon to follow-up and evaluate such activities. |
В то же время Генеральному секретарю было предложено принять соответствующие меры и дать оценку таких мероприятий. |
Those national authorities will evaluate the accusations of criminal action and decide whether the facts meet national requirements for continuing investigations and/or instituting prosecution. |
Эти национальные органы будут производить оценку обвинений в совершении уголовно наказуемого деяния и выносить решения о том, удовлетворяют ли представленные факты национальным требованиям в отношении продолжения расследования и/или начала судебного преследования. |
UNDP should evaluate the potential cost and benefits of sponsoring staff in a formal programme of training (in procurement). |
ПРООН следует давать оценку потенциальных затрат и преимуществ финансирования обучения персонала в рамках официальной программы профессиональной подготовки (в области закупок). |
Management should evaluate the cost of fortifying the cashier's office with a steel liner. |
Руководству следует произвести оценку расходов на облицовку внутреннего помещения кассы стальными листами. |
In its previous report, OIOS recommended that the interim Director of INSTRAW evaluate GAINS and refocus the project before proceeding with further implementation. |
В своем предыдущем докладе УСВН рекомендовало временно исполняющему обязанности Директора МУНИУЖ провести оценку ГАИНС и, прежде чем продолжить дальнейшее осуществление данного проекта, изменить его направленность. |
The Trial Chamber will evaluate the probative value, if any, of the statement. |
Судебная камера будет давать оценку возможной доказательственной силы этого заявления. |
In this context, we must evaluate fairly the United Nations achievements to date. |
В этом контексте мы должны произвести объективную оценку результатов, достигнутых Организацией Объединенных Наций по сей день. |
Few organizations formally evaluate the effectiveness of the training institutions' programmes. |
Лишь немногие организации проводят официальную оценку эффективности программ учебных учреждений. |
The UNDG subgroup on common premises, chaired by UNICEF, would evaluate a further 20 locations each year for the next three years. |
Подгруппа ГООНВР по общим помещениям, возглавляемая ЮНИСЕФ, ежегодно будет проводить оценку еще 20 мест на следующие три года. |
The Service will also evaluate tests on people from ethnic backgrounds more closely, focusing on their predictive value. |
Эта группа также проведет более полную оценку воздействия тестов на лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, с уделением особого внимания их ценности с точки зрения предсказуемости результатов. |