The countries will evaluate their respective needs to focus the various nNationals and rRegional training sSeminars to their needsaccordingly. |
Соответствующие страны произведут оценку своих потребностей, которая позволит соответственно скорректировать тематику различных учебных семинаров, проводимых на национальном и региональном уровнях. |
The only independent authority which could objectively evaluate efforts by States to contribute to a global drug control policy and to cooperate effectively among themselves was the INCB. |
Единственным независимым органом, могущим дать объективную оценку вкладу государств в мировую политику в области контроля над наркотическими средствами и обеспечения эффективного сотрудничества между ними, является Международный комитет по контролю над наркотиками. |
This does not mean that we at any point tried to assess, evaluate, judge, condemn, whatever, the views of other countries. |
Это не означает, что мы когда-либо пытались критически относиться к каким бы то ни было подходам других стран, подходить к ним со своей меркой, давать им оценку или осуждать их. |
The plan was adopted and the World Bank and ECA will evaluate the Bank-supported capacity-building programmes for air transport at ECOWAS and CEMAC. |
Этот план был одобрен Всемирным банком, и ЭКА проведет оценку осуществляемых при поддержке Всемирного банка мероприятий по наращиванию потенциала в области воздушного транспорта в странах ЭКОВАС и ЦАЭВС. |
The Mission will review and evaluate the new staffing structure with the aim of identifying further potential efficiency gains to be achieved in 2012/13. |
Миссия проведет обзор и оценку новой кадровой структуры в целях определения возможных способов дальнейшей экономии средств за счет повышения эффективности, которая должна быть достигнута в 2012/13 году. |
WHO recommends that tumours occurring in a population group covered by an early detection programme should be registered, in order to maximize the effectiveness of long-term monitoring and evaluate its results. |
ВОЗ рекомендует населению, подпадающему под программу превентивной диагностики, включить свои данные в реестр раковых заболеваний, что позволит осуществлять последующий долгосрочный контроль и оценку соответствующих результатов. |
(b) To review, evaluate and update their national laws to ensure that, under legislation and practice, neither capital punishment nor life imprisonment is imposed for offences committed by persons when they were under 18 years of age. |
Ь) провести обзор, оценку и пересмотр своих национальных законов с целью обеспечить отказ в законодательстве и на практике от назначения наказания в виде смертной казни или пожизненного тюремного заключения за преступления, совершенные лицами, не достигшими 18-летнего возраста. |
Beijing Children's Legal Aid and Research Centre (BCLARC) recommended that the Government with child experts from civil society evaluate the child welfare system and propose a formal reform. |
Пекинский детский центр правовой помощи и исследований (ПДЦППИ) рекомендовал правительству провести совместно со специалистами в области детства из организаций гражданского общества оценку системы охраны детства и разработать предложения в отношении официальной реформы. |
UNDP cooperation helped Governments and industry design, implement, monitor and evaluate ODS phase-out projects and programmes in the following sectors: aerosols, foams, solvents, refrigeration and halon in fire extinguishers. |
Сотрудничество с ПРООН помогло правительствам и промышленному сектору разработать, реализовать и обеспечить контроль и оценку осуществления проектов и программ свертывания производства ОРВ в виде аэрозолей, пенообразующих веществ, растворителей, хладагентов и галлона в огнетушителях. |
Within OPIP, the project has created and trained a well-integrated and confident group of professionals able to assess projects, give technical advice and management guidance to entrepreneurs and monitor and evaluate existing projects. |
В рамках УПЧИ осуществление проекта позволило создать и подготовить сплоченную и уверенную в своих силах группу специалистов, способных оценивать проекты, давать технические консультации и оказывать помощь в области управления предпринимателям, а также обеспечивать контроль и оценку по текущим проектам. |
That means we evaluate hundreds of parameters when looking at account behaviors, and even then, we can still get it wrong and have to reevaluate. |
Поэтому мы анализируем сотни разных параметров, изучая поведение аккаунтов, и всё равно можем ошибиться, и придётся проводить оценку заново. |
The civil affairs component of UNMIBH served on the OSCE-led inter-agency committees which evaluate the compliance of political party platforms with OSCE electoral rules and regulations. |
Компонент МООНБГ по гражданским делам был представлен в работающих под руководством ОБСЕ межучрежденческих комитетах, которые проводят оценку соответствия платформ политических партий избирательным правилам и положениям ОБСЕ. |
(c) Assess trends in impacts/effects; evaluate recorded and estimate potential recovery; |
с) оценку тенденций, в том что касается последствий/воздействия; анализ зарегистрированного и потенциального восстановления окружающей среды; |
At the round-table conference, potential investors were invited to view and become familiarized with the new Indian mining legislation and evaluate India's mineral resource potential. |
На конференцию "за круглым столом" были приглашены потенциальные инвесторы, с тем чтобы они могли ознакомиться с новым горным законодательством Индии и дать оценку запасам полезных ископаемых страны. |
Lastly, it must monitor and evaluate the implementation of the measures contemplated, so as to adapt and correct them. |
Наконец, оно должно следить за осуществлением планируемых мер и давать им оценку, с тем чтобы быть в состоянии их корректировать и адаптировать к меняющимся условиям. |
The Committee will also evaluate how well the system of labour-management relations created by the Public Service Staff Relations Act (PSSRA) has served Canadians. |
Кроме того, Комитет будет проводить оценку эффективности системы отношений между профсоюзами и администрацией, созданной согласно Закону о трудовых отношениях в государственной службе (ЗТОГС) в интересах канадцев. |
The Secretary-General should evaluate the implementation of the HRAPs, failures to meet targets and the results should be shared with Member States in future reports. |
Генеральный секретарь должен провести оценку хода реализации Планов действий в области людских ресурсов и причин невыполнения поставленных задач, а результаты таких оценок должны быть доведены до сведения государств-членов путем включения соответствующей информации в будущие доклады. |
Whereas many Governments evaluate development programmes and projects involving sport under their established general evaluation methods, there is a need for a refined and common sport-specific approach. |
Несмотря на то, что многие правительства проводят оценку программ и проектов в области развития, имеющих спортивную ориентацию, применяя свои нормативные методы оценки, следует выработать и согласовать особый подход к спортивной деятельности. |
[t]he programme managers concerned shall have an opportunity to consider, evaluate and respond to such reports on a timely basis as determined by the Office... |
[р]уководители соответствующих программ имеют возможность своевременно рассмотреть такие доклады, дать им оценку и принять в связи с ними соответствующие меры, как это определено Управлением... |
The Ministry of Justice and the Ministry of the Interior evaluate proposed legislation and orders in council to determine whether they contain discriminatory provisions that conflict with the principle of equality. |
Министерство юстиции и министерство внутренних дел производят оценку предлагаемого законодательства и постановлений в рамках специального совета с целью выяснения вопроса о том, содержатся ли в них дискриминационные положения, противоречащие принципу равноправия. |
Such bodies are often mandated to monitor and evaluate implementation of disability-related laws or policies and to make recommendations on existing services, incorporating disability dimensions to improve equal access for persons with disabilities. |
Таким органам часто поручается осуществлять мониторинг и оценку реализации законов и политики, касающихся проблем инвалидов, и давать рекомендации по существующим услугам, отражая в них аспекты, связанные с проблемами инвалидов, с целью обеспечения инвалидам равного доступа. |
MCYS continues to monitor and evaluate the programme and works closely with the social service agencies that run the programme in the community. |
Министерство общественного развития, молодежи и спорта продолжает осуществлять мониторинг и оценку данной Программы и работает в тесном сотрудничестве с социальными службами, которые занимаются реализацией Программы в той или иной общине. |
Speakers and participants highlighted efforts to gather, analyse and evaluate the demand for early warning systems and how public-private partnerships could lead to the proposal and initiation of projects and the provision of solutions. |
Выступавшие и участники особо отметили усилия, направленные на сбор, анализ и оценку потребностей в системах раннего предупреждения, а также возможные пути использования партнерских отношений между государственным и частным секторами для выработки и осуществления проектов, а также нахождения ответов на поставленные вопросы. |
The MEW will evaluate them and on these basis draw an inventory of Seveso establishments as well as a list of establishment that have to be notified to neighbouring countries under the Convention. |
МОСВХ проведет их оценку и на этой основе подготовит перечень предприятий, соответствующих критериям, определенным в Директиве "Севесо", а также перечень предприятий, уведомления о деятельности которых должны быть направлены соседним странам в соответствии с Конвенцией. |
Although it may still be too early to fully evaluate the impact of the international security environment that is taking shape, one feature stands out: there seems to be a growing perception that the multilateral system devoted to disarmament and non-proliferation is faced with a credibility crisis. |
Хотя, возможно, пока еще рано давать полную оценку воздействия складывающейся обстановки в вопросах международной безопасности, один элемент является очевидным: как представляется, складывается все более твердое представление о том, что многосторонняя система, связанная с разоружением и нераспространением, переживает кризис доверия. |