∙ Djibouti does not discount the possibility that patronage is being extended to disgruntled individuals to cause havoc in parts of the country and to cripple the flow of traffic between Djibouti and Ethiopia. |
Джибути не исключает возможности того, что отдельным разочаровавшимся лицам оказывается содействие, с тем чтобы вызывать хаос в некоторых частях страны и перекрыть дорожное движение между Джибути и Эфиопией. |
While most of those persons are refugees who fled Eritrea during the conflict with Ethiopia in 2000, some of them are refugees who had been living in camps since the 1960s and 1970s. |
Хотя эти люди в большинстве своем бежали из Эритреи во время конфликта с Эфиопией в 2000 году, некоторые из них живут в лагерях с 60-х и 70-х годов. |
It is bordered to the west and north-west by Ethiopia, to the north-east by Eritrea and to the south-east by Somalia, with the Red Sea on its eastern edge. |
На западе и северо-западе Джибути граничит с Эфиопией, на северо-востоке - с Эритреей, на юго-востоке - с Сомали, а с востока она омывается Красным морем. |
One speaker expressed support for the request of the United Republic of Tanzania to present a common country programme document, and another called for the support of the implementation by Ethiopia of "delivering as one" as a "self-starter" country. |
Один из ораторов высказался в поддержку просьбы Объединенной Республики Танзания представить общий документ по страновым программам, а другой оратор призвал поддержать осуществление инициативы «Единство действий» Эфиопией в качестве «страны-зачинателя». |
Tensions between Eritrea and Ethiopia have grown as a result of unresolved issues, in particular the stalemate in the demarcation process under the 2002 decision of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission. |
Усилилась напряженность и в отношениях между Эритреей и Эфиопией в результате остающихся неурегулированными вопросов, в частности тупиковой ситуации с демаркацией, сложившейся в результате решения, принятого в 2002 году Комиссией об установлении границы между Эритреей и Эфиопией. |
Joint attacks against Al-Shabaab by Kenya, Ethiopia and the Transitional Federal Government of Somalia with African Union Mission in Somalia (AMISOM) troops have brought an increased measure of security to Mogadishu and allowed control of parts of the country to be regained. |
Совместные действия против группы «Аш-Шабааб», предпринятые Кенией, Эфиопией и переходным федеральным правительством Сомали совместно с войсками Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ), помогли укрепить безопасность в Могадишо и позволили восстановить контроль над несколькими районами страны. |
Indeed, what is curious in the report of the Monitoring Group is the total omission of any reference to the repeated and publicly announced attacks that Ethiopia has unleashed against Eritrea. |
Не правда ли, любопытно, что в докладе Группы контроля совершенно отсутствуют любые ссылки на неоднократные и публично объявляемые вылазки, совершаемые Эфиопией против Эритреи? |
Unfortunately, that sent the wrong signal to Ethiopia and prompted the regime in power to pursue - with impunity - its policy of belligerence, and to unleash successive military offensives that that resulted in a great loss of life and the destruction of property. |
К сожалению, это было понято Эфиопией неверно, что и подтолкнуло стоящий у власти режим к безнаказанному проведению своей воинственной политики и осуществлению ряда военных нападений, и это привело к гибели большого числа людей и уничтожению имущества. |
Asgardia intends to partner with a non-signatory to the Outer Space Treaty (OST), perhaps an African state such as Ethiopia or Kenya, in the hopes of circumventing the OST's restriction on nation-states claiming territory in outer space. |
Асгардия намерена сотрудничать с государством, которое не подписало Договор по космосу, например, с Эфиопией или Кенией, в надежде обойти ограничения договора, касающихся существующих государств, которые могут претендовать на территории в космосе. |
In their continued attempt to provoke war with Ethiopia, Eritrean forces shelled the Biara locality of Badme/Sheraro on 23 January 1999, while the Eritrean authorities continue to prevaricate and pretend that they are willing to resolve the conflict through peaceful means. |
Продолжая попытки спровоцировать войну с Эфиопией, эритрейские силы обстреляли 23 января 1999 года пункт Би-ара в районе Бадме - Шераро, а эритрейские власти тем временем продолжают лицемерить и делать вид, что готовы уладить конфликт мирными средствами. |
For Eritrea to suggest that there is an agreement "with Ethiopia on a partial cessation of hostilities" shows how the Eritrean authorities are totally incapable of learning from their mistakes and how their every step and every utterance should be followed with care. |
Утверждения Эритреи относительно достижения договоренности "с Эфиопией о частичном прекращении боевых действий" говорят о том, что эритрейские власти совершенно не способны учиться на своих собственных ошибках и что к их каждому шагу и каждому заявлению следует относиться с настороженностью. |
Was it because Badme was in Eritrean hands that a census was carried out by Ethiopia in 1994 registering 6,425 residents in the town and the surrounding localities? |
Если Бадме находился в руках Эритреи, то почему в 1994 году там Эфиопией была проведена перепись населения, показавшая наличие 6425 жителей в городе и его окрестностях? |
Coming back again to the submission of Ethiopia before this August Council, the chronology and sequence of its statement reads: |
Что касается представленной Эфиопией информации, находящейся на рассмотрении высокого Совета, хронология событий, указанных в этом заявлении, является следующей: |
According to one Ethiopian officer interviewed by the Panel, Ethiopian arm shipments no longer pass through Ferfer, but rather across the border between Ethiopia and Puntland, or through the Juba Valley. |
По словам одного из эфиопских военнослужащих, с которым беседовали члены Группы, перевозка эфиопского оружия проходит больше не через Ферфер, а через границу между Эфиопией и Пунтлендом или через долину реки Джуба. |
Eritrea calls upon the international community, and the OAU and its partners in particular, to condemn Ethiopia's war of invasion and the offensive that it has launched on the Assab front today to which Eritrea had redeployed in accordance with the OAU appeal. |
Эритрея призывает международное сообщество, и в частности ОАЕ и ее партнеров, осудить эту ведущуюся Эфиопией захватническую войну и начатое ею сегодня наступление на позиции в районе Ассаба, на которые Эритрея передислоцировала свои войска в соответствии с призывом ОАЕ. |
At the same time, it was acknowledged that behind the action taken by Eritrea were its frustrations over the refusal of Ethiopia to accept the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission's decision unequivocally and to proceed with demarcation of the border without preconditions. |
В то же время признавалось, что действия Эритреи продиктованы ее разочарованием по поводу отказа Эфиопии безоговорочно принять решение Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией и приступить к демаркации границы без каких-либо предварительных условий. |
The position of Ethiopia that the demarcation coordinates determined by the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission are invalid raises questions about its commitment to accepting the final and binding status of decisions of the Commission under article 4.15 of the Comprehensive Peace Agreement. |
Позиция Эфиопии, утверждающей, что определенные Комиссией по установлению границы между Эфиопией и Эритреей координаты для демаркации границы являются недействительными, порождает сомнения относительно ее готовности признать решения Комиссии окончательными и обязательными, как это предусмотрено в статье 4.15 Всеобъемлющего мирного соглашения. |
Not content with misrepresenting the facts about the Eritrean-Ethiopian conflict, Ethiopia has also accused Eritrea of being a source of tension and inter-State misunderstanding, citing as proof Eritrea's relations with its neighbours. |
Эфиопия, не довольствуясь искажением фактов по поводу конфликта между Эритреей и Эфиопией, также обвиняет Эритрею в том, что она является источником напряженности и непонимания между государствами, приводя в качестве примера отношения Эритреи со своими соседями. |
Mr. Botora: The Foreign Minister of Eritrea, in his statement this afternoon, once again levelled accusations against Ethiopia about the lack of progress in the implementation of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission's delimitation decision for border demarcation and in the peace process. |
Г-н Ботора: Министр иностранных дел Эритреи в своем заявлении, сделанном сегодня днем, вновь выдвинул обвинения в адрес Эфиопии в связи с отсутствием прогресса в осуществлении решения Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией о демаркации границы и в мирном процессе. |
You will have been informed of the litany of obstructions that Ethiopia has wilfully perpetrated in the past six months to impede the preparatory fieldwork of demarcation in violation of the Demarcation Directions of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission. |
Вы наверняка информированы о тех многочисленных обструкциях, которые Эфиопия преднамеренно чинила в последние шесть месяцев для того, чтобы воспрепятствовать подготовительной полевой работе по демаркации в нарушение директив о демаркации, выработанных Комиссией по установлению границы между Эритреей и Эфиопией. |
My delegation is very pleased to see you presiding over this meeting on the situation between Eritrea and Ethiopia, and even more so because your country and you yourself have devoted special attention to addressing the crisis there. |
Моя делегация очень рада, что Вы руководите этим заседанием, посвященным рассмотрению ситуации в отношениях между Эритреей и Эфиопией, особенно в свете того, что Ваша страна и Вы лично уделяете особое внимание урегулированию конфликта между этими двумя странами. |
One important issue to be discussed by Ethiopia, Eritrea and Somalia concerns the need to carefully monitor the seasonal migration of nomads because terrorists can disguise themselves as nomads and cross borders with the herds. |
Важным вопросом, который необходимо решать с соседями, разделяющими общую границу (Эфиопией, Эритреей и Сомали), является вопрос о перегонщиках скота, который требует строгого контроля, поскольку злоумышленники могут под видом перегонщиков скота пройти в страну по их маршрутам. |
Despite the effects of the war with Ethiopia and the existing no-war no-peace situation, the Eritrean economy is recovering and is regaining the pre-war growth mode and with prospects of doing much better. |
Несмотря на последствия войны с Эфиопией и на существование ситуации, характеризуемой отсутствием как войны, так и мира, экономика Эритреи восстанавливается и достигает довоенных показателей, при этом существуют обнадеживающие перспективы их дальнейшего улучшения. |
The Eritrea-Ethiopia Boundary Commission (EEBC), established by Eritrea and Ethiopia pursuant to article 4, paragraph 2, of the Algiers Peace Agreement, has put to rest the border dispute between the two countries. |
Комиссия по установлению границы между Эритреей и Эфиопией (КГЭЭ), учрежденная Эритреей и Эфиопией в соответствии с пунктом 2 статьи 4 Алжирского мирного соглашения, разрешила спор в отношении границы между нашими двумя странами. |
Furthermore, every prison warden is vested with the responsibility to perform his/her duties by fully respecting the human rights and democratic rights enshrined in the Constitution and international human rights instruments adopted by Ethiopia. |
Кроме того, каждый работающий в тюрьме охранник обязан неукоснительно соблюдать права человека и демократические права, которые закреплены в принятых Эфиопией Конституции и международных договорах по правам человека. |