Consultations on establishing a mechanism for debt-for-aid swaps are being conducted with Benin, Zambia, Madagascar, Mozambique, Tanzania and Ethiopia. |
Консультации о создании механизма конверсионно-обменных операций «долг в обмен на помощь» ведутся с Бенином, Замбией, Мадагаскаром, Мозамбиком, Танзанией и Эфиопией. |
President Aptidon was at that time serving on an OAU high-level delegation of Heads of State and Government, mediating the flare-up of hostilities between Eritrea and Ethiopia. |
В это время президент Аптидон являлся членом делегации высокого уровня ОАЕ, состоящей из глав государств и правительств и выступавшей посредником в момент вспышки военных действий между Эритреей и Эфиопией. |
With regard to the border dispute between Eritrea and Ethiopia, the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission has delimited and demarcated the border. |
Что же касается пограничного спора между Эритреей и Эфиопией, то Комиссия по установлению границы между Эритреей и Эфиопией осуществила делимитацию и демаркацию границы. |
These initiatives notwithstanding, the Council's inability to act on the situation between Eritrea and Ethiopia in time has been criticized, perhaps justly so. Bangladesh, an elected member, made its endeavours in vain for Council action before another conflagration took place. |
Несмотря на эти инициативы, неспособность Совета предпринять действия в отношении ситуации между Эритреей и Эфиопией подвергалась критике, возможно, вполне справедливой. |
The Council reiterates its encouragement of Member States to exercise the highest degree of responsibility in discouraging arms flows to countries and regions emerging from armed conflicts. measures if the situation between Eritrea and Ethiopia again threatens regional peace and security. |
Совет Безопасности сохраняет бдительность и выражает намерение принять соответствующие меры, если ситуация в отношениях между Эритреей и Эфиопией вновь станет угрожать региональному миру и безопасности. |
It should, however, be noted that the issue of property rights in the event of armed conflict was the subject of extensive discussions in the Eritrea- Ethiopia Claims Commission. |
Тем не менее следует отметить, что вопрос об имущественных правах в случае вооруженного конфликта глубоко разрабатывается Комиссией по рассмотрению претензий между Эритреей и Эфиопией. |
Daniel Kibrom, a journalist for state-owned Eri TV, was serving a sentence of five years' forced labour for trying to cross the border into Ethiopia. |
Даниэль Кибром, журналист государственной телекомпании «Эри», отбывал приговор к пяти годам принудительных работ за попытку пересечь границу с Эфиопией. |
Somaliland currently issues its own passports, which are recognized by eight countries, namely South Africa, Ethiopia, Djibouti, Belgium, France, South Sudan, UK, Kenya, Saudi Arabia and the UAE. |
Сомалиленд выпускает собственные паспорта., которые признаны восемью странами, а именно Южной Африкой, Эфиопией, Джибути, Бельгией, Францией, Южным Суданом, Кенией и ОАЭ. |
I have the honour to transmit a statement issued on 2 October 2000 by the Ministry of Foreign Affairs of the State of Eritrea, on behalf of the National Assembly, regarding Ethiopia's human rights violations. |
Имею честь препроводить заявление министерства иностранных дел Государства Эритреи от имени Национальной ассамблеи в связи с нарушениями Эфиопией прав человека. |
In this regard, attention may be drawn to the partial award of the Eritrea-Ethiopia Claims Commission which found that Ethiopia had violated international law by expelling dual nationals without reason. |
В этой связи следует обратить внимание на частичное решение Комиссии по рассмотрению претензий между Эритреей и Эфиопией, которая постановила, что Эфиопия нарушила международное право, произведя без каких-либо оснований высылку лиц с двойным гражданством. |
It is no coincidence that Ethiopia's latest bellicose statements come as the Organization of African Unity prepares to consider the Ethiopian-Eritrean conflict next week in Burkina Faso. |
То, что последние воинственные заявления Эфиопии приходятся на момент, когда Организация африканского единства готовится к рассмотрению на следующей неделе в Буркина-Фасо вопроса, касающегося конфликта между Эфиопией и Эритреей, не является случайным совпадением. |
This reads as follows: "Members of the Security Council call on Ethiopia to implement fully the EEBC decision". |
Этот пункт гласит следующее: «Члены Совета Безопасности призывают Эфиопию в полной мере выполнить решение Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией». |
In its press statement, the Council "demand[s] Ethiopia implement fully and without delay the EEBC [Eritrea-Ethiopia Boundary Commission] decision". |
В своем заявлении для печати Совет «требует, чтобы Эфиопия в полном объеме и безотлагательно выполнила решение КГЭЭ [Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией]». |
The Security Council recalls that under the Algiers Agreements, both Eritrea and Ethiopia have agreed to accept the delimitation and demarcation decisions of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission as final and binding. |
«Совет Безопасности напоминает, что в соответствии с Алжирскими соглашениями Эритрея и Эфиопия согласились признать решения в отношении делимитации и демаркации, принятые Комиссией по установлению границы между Эритреей и Эфиопией, в качестве носящих окончательный и обязательный характер. |
The Eritrea-Ethiopia Boundary Commission then proceeded to open field offices in Asmara, Eritrea, and Addis Ababa and Adigrat, Ethiopia. |
После этого Комиссия по установлению границы между Эритреей и Эфиопией приступила к открытию полевых отделений в Асмэре, Эритрея, и в Аддис-Абебе и Адиграте, Эфиопия. |
In the Marvel Cinematic Universe, its location was established in Captain America: Civil War when it was shown on a map: at the northern end of Lake Turkana, at a fictional point bordering Ethiopia, South Sudan, Uganda, and Kenya. |
В фильме Первый Мститель: Противостояние, Ваканда была показана на карте в северной части озера Туркана, в вымышленной точке, граничащей с Эфиопией, Суданом, Угандой и Кенией. |
Consider, for example, the silent water war triggered by Ethiopia's dam building on the Blue Nile, which has elicited Egyptian threats of covert or overt military reprisals. |
Примером может служить молчаливая война за воду, начавшаяся со строительства Эфиопией плотины на Голубом Ниле, что вызвало со стороны Египта угрозы скрытого или открытого военного вмешательства. |
The OAU Committee of Heads of State on the conflict between Eritrea and Ethiopia that met in Ouagadougou on 7 and 8 November 1998 has called upon both sides to reflect on the talking points handed over to them. |
Комитет глав государств ОАЕ по конфликту между Эритреей и Эфиопией, который провел встречу в Уагадугу 7-8 ноября 1998 года, призвал обе стороны рассмотреть переданный им материал для обсуждения. |
Earlier in the day, Ambassador Sahnoun met with Foreign Minister Haile Weldense, leading the Eritrean delegation that is mandated to deal with the border conflict between Eritrea and Ethiopia. |
В первой половине дня посол Сахнун встретился с министром иностранных дел Хайле Вольде-Тенсае, возглавляющим делегацию Эритреи, которой поручено заниматься урегулированием пограничного конфликта между Эритреей и Эфиопией. |
The OAU Framework, and the 41-page report of the secretariat, does not contain a single paragraph to support Ethiopia's new preconditions. |
В Рамочном соглашении ОАЕ и 41-страничном докладе секретариата нет ни единого пункта, могущего служить основанием для новых предварительных условий, выдвигаемых Эфиопией. |
In Addis Ababa, the Mission's staff are required to go through immigration procedures, in contravention of the status-of-forces agreement, which Ethiopia signed in 2001. |
В Аддис-Абебе сотрудники Миссии должны проходить иммиграционный контроль, что противоречит положениям типового соглашения о статусе сил, подписанного Эфиопией в 2001 году. |
Mr. Seyoum: I am grateful for the opportunity that has been given to my delegation to participate in the Council's open discussion this morning on the agenda item on the situation between Eritrea and Ethiopia. |
Г-н Сейюм: Я признателен за предоставленную моей делегации возможность принять участие в открытом заседании Совета по пункту повестки дня, посвященному ситуации в отношениях между Эритреей и Эфиопией. |
Also in February 2010, the Presidency instructed the Border Committee to commence demarcation, from the border with Ethiopia to the meeting point of the Blue Nile and Sennar States. |
Также в феврале 2010 года оба президента дали указание Пограничному комитету приступить к демаркации участка от границы с Эфиопией до стыка между штатами Голубой Нил и Сеннар. |
The democratization process that Ethiopia has embarked on is irreversible and is taking deep root at the level of the State and the society at large. |
Процесс демократизации, проводимый Эфиопией, необратим, и пустил глубокие корни на уровне государства и общества в целом. |
The fact is that the boundary between Eritrea and Ethiopia has not only been delimited but it has also been demarcated without ambiguity by the sole authority mandated to carry out the task in accordance with the provisions of the Algiers Agreement. |
Дело в том, что граница между Эритреей и Эфиопией не только была делимитирована, но и демаркирована без какой-либо неопределенности единственным уполномоченным на это органом согласно положениям Алжирских соглашений. |