As noted above, Security Council Resolution 1798 (2008) violates Article 2.3 and 2.4 of the UN Charter, and, disregards the lawful and authoritative decisions of the Eritrea Ethiopia Boundary Commission as well as earlier decisions of the Security Council itself. |
Как указывалось выше, резолюция 1798 (2008) Совета Безопасности является нарушением статей 2.3 и 2.4 Устава Организации Объединенных Наций и нарушает законные и авторитетные решения Комиссии по установлению границы между Эфиопией и Эритреей, а также предыдущие решения самого Совета Безопасности. |
More specifically, the identified South-South cooperation and triangular cooperation activities will build on the existing and proposed exchange programmes involving exchanges between Egypt, Ethiopia, Ghana, South Africa, Tunisia and Uganda and between Kenya and Uganda. |
В частности, выявленные мероприятия в рамках сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества будут основаны на существующих и предлагаемых программах обмена, предусматривающих обмены между Ганой, Египтом, Тунисом, Угандой, Эфиопией и Южной Африкой, а также между Кенией и Угандой. |
I have the honour to attach the following two statements concerning the sudden crisis between the State of Eritrea and the Federal Democratic Republic of Ethiopia, issued in Asmara, Eritrea on 14 and 15 May 1998, respectively: |
Имею честь препроводить следующие два заявления по поводу неожиданно возникшего кризиса в отношениях между Государством Эритрея и Федеративной Демократической Республикой Эфиопией, сделанные в Асмэре, Эритрея, соответственно 14 и 15 мая 1998 года: |
The delimitation/demarcation process shall be undertaken, with the involvement of the United Nations Cartographic Section, by a technical team having the requisite expertise and mandate required to make a full and final determination of the delimitation and demarcation of the entire border shared by Eritrea and Ethiopia; |
процесс делимитации/демаркации осуществляется, при участии Картографической секции Организации Объединенных Наций, технической группой, которая обладает необходимыми специалистами и мандатом, требуемыми для полной и окончательной делимитации и демаркации всей границы между Эритреей и Эфиопией; |
And, in continuation of its usual lies, Eritrea has been intensely engaged lately in deliberate and diversionary tactics designed to link its problem with Djibouti to their long-standing problem with Ethiopia, as the following statements underscore: |
И, следуя своей привычной политике клеветы, Эритрея в последнее время активно предпринимает преднамеренные отвлекающие шаги, пытаясь увязать свою проблему с Джибути со своей давней проблемой с Эфиопией, о чем свидетельствуют нижеприведенные заявления. |
(e) In the Nile River Basin, with conflicts, for example, between South Sudan and Sudan, and a potential conflict between Egypt and Ethiopia. |
ё) в бассейне реки Нил, который является зоной конфликтов, например, между Южным Суданом и Суданом или возможного конфликта между Египтом и Эфиопией. |
Alarmed by the implications and potential impact of the aforementioned decision made and restrictions imposed by the Government of Eritrea with regard to the maintenance of peace and security between Eritrea and Ethiopia, and the principles governing United Nations Peacekeeping Operations, |
испытывая чувство тревоги в связи с последствиями и потенциальным воздействием принятого правительством Эритреи вышеупомянутого решения и введенных им ограничений с точки зрения поддержания мира и безопасности между Эритреей и Эфиопией, а также принципов, регулирующих осуществление операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, |
It goes beyond abdication of legal and moral responsibility in the border conflict between Eritrea and Ethiopia to create a dangerous precedent to condone the violation of the rule of law and the integrity of arbitration processes. |
Оно выходит за рамки отказа от юридической и моральной ответственности в пограничном конфликте между Эритреей и Эфиопией и создает опасный прецедент, проявляющийся в том, что нарушение принципов верховенства права и подрыв доверия к арбитражным процедурам |
RECALLS that the Confederation of African Football (CAF), which was founded in Khartoum, The Sudan, in 1957 by South Africa, Egypt, Ethiopia and The Sudan, will celebrate its Fiftieth Anniversary in 2007; |
напоминает о том, что в 2007 году Африканская конфедерация футбола (АКФ), которая была основана в 1957 году в Хартуме (Судан) Египтом, Южной Африкой, Суданом и Эфиопией, будет отмечать свою пятидесятую годовщину; |
How would Ethiopia deal with a request for extradition from a country with which it has no treaty on extradition? |
Каким образом Эфиопия рассматривает просьбу о выдаче страны, не заключившей с Эфиопией договор о выдаче? |
The provision to a person connected with Eritrea or Ethiopia of any technical assistance or training related to the supply, delivery, manufacture, maintenance or use of any goods specified in Schedule 1 to the Order. |
предоставление лицу, связанному с Эритреей или Эфиопией, любого технического содействия или профессиональной подготовки, связанной с поставкой, доставкой, изготовлением, эксплуатацией или использованием любых товаров, указанных в графике 1 к указу. |
We welcome the strengthening of the Economic and Social Council, the holding of the first annual ministerial review, including the voluntary national presentations made by Bangladesh, Barbados, Cambodia, Cape Verde, Ethiopia and Ghana, and the launch of the Development Cooperation Forum. |
мы приветствуем укрепление Экономического и Социального Совета, проведение первого ежегодного обзора на уровне министров, в том числе добровольные национальные доклады, подготовленные Бангладеш, Барбадосом, Ганой, Кабо-Верде, Камбоджей и Эфиопией, и учреждение Форума по вопросам сотрудничества в области развития; |
Endorses the Framework Agreement for a Peaceful Settlement of the Dispute between Eritrea and Ethiopia and the Modalities for its Implementation as the basis for the peaceful resolution of the dispute between the two parties; |
поддерживает Рамочное соглашение о мирном урегулировании спора между Эритреей и Эфиопией и способы его осуществления в качестве основы мирного разрешения спора между двумя сторонами; |
Conduct of interviews with civilians of Ethiopian origin repatriated by Eritrea and civilians of Eritrean origin repatriated by Ethiopia (deportees hosted in transit camps, to obtain first-hand account of the circumstances) |
Проведение собеседований с гражданскими лицами эфиопского происхождения, репатриированными Эритреей, и гражданскими лицами эритрейского происхождения, репатриированными Эфиопией (депортированные лица, размещенные в транзитных лагерях), для получения из первых рук информации о ситуации |
Calls on the parties to cooperate fully and promptly with the Boundary Commission and to create the necessary conditions for demarcation to proceed expeditiously, including through the payment of Ethiopia's dues to the Boundary Commission and the appointment of field liaison officers; |
призывает стороны в полной мере и оперативно сотрудничать с Комиссией по установлению границы и создать необходимые условия для быстрого осуществления демаркации, в том числе посредством выплаты Эфиопией взносов Комиссии по установлению границы и назначения офицеров связи на местах; |
Liaison Meeting with Ethiopia. |
Координационное совещание с Эфиопией. Координационное совещание с Эритреей. |
Ethiopia's Repeated Violations of the Algiers Agreements |
Неоднократные нарушения Эфиопией Алжирских соглашений |
The zealots have formed an alliance with Ethiopia. |
Зелоты заключили союз с Эфиопией. |
Ethiopia has a very clear record. |
За Эфиопией ничего не значится. |
Dispute between Eritrea and Ethiopia |
Спор между Эритреей и Эфиопией |
The situation in Eritrea and Ethiopia |
Ситуация в отношениях между Эритреей и Эфиопией |
Liaison Meeting with Ethiopia. |
Координационное совещание с Эфиопией. |
Ethiopia adopted a revised multi-hazard National Policy and Strategy on Disaster Risk Management. |
Эфиопией были приняты пересмотренные национальные политика и стратегия управления рисками бедствий, направленные на предупреждение воздействия многофакторных рисков. |
Instead, the dark clouds of war are once again gathering over my country because of Ethiopia's intransigence and the acquiescence of major Powers as concerns Ethiopia's violations of international law. |
Вместо этого над страной вновь нависла угроза войны вследствие непримиримой позиции Эфиопии и попустительском отношении могущественных держав к нарушению Эфиопией норм международного права. |
Ethiopia has based its challenges on unsupported - and flatly false - allegations that Mr. Paulsson was secretly a legal adviser to the Government of Eritrea with regard to the boundary dispute with Ethiopia. |
Возражения Эфиопии основывались на ничем не подкрепленных (и откровенно лживых) утверждениях о том, что г-н Паулссон являлся втайне юрисконсультом Правительства Эритреи в пограничном споре с Эфиопией. |