The new members of the Council, while acknowledging progress made by Eritrea and Ethiopia to resolve their dispute, particularly the signing of the Algiers Agreement, nevertheless raised questions about the timing of the draft resolution. |
Новые члены Совета, с удовлетворением отметив достижение Эритреей и Эфиопией прогресса в деле урегулирования их спора, особенно подписание Алжирского соглашения о прекращении огня, в то же время выразили сомнение по поводу своевременности представления проекта резолюции. |
It must be borne in mind that the OAU secretariat remains inaccessible to Eritrea as Eritrea's Ambassador to the organization was expelled illegally by Ethiopia in violation of the Vienna Convention and the Headquarters Agreement. |
Следует помнить о том, что Эритрея по-прежнему не имеет доступа к секретариату ОАЕ, так как посол Эритреи при этой организации был незаконно выслан Эфиопией в нарушение Венской конвенции и Соглашения о штаб-квартире. |
OAU then held talks with Ethiopia to determine what vision of those Arrangements would be acceptable to it. That vision was set forth in a preparatory document referred to as a "non-paper". |
Тогда же ОАЕ провела обсуждение с Эфиопией в целях получения мнения этой страны о приемлемых для нее технических договоренностях - мнения, которое было изложено в подготовительном документе, известном под названием «неофициального документа». |
Eritrea has now gone even further by expanding its aggressive activities to a country with which it shares no common borders but which obviously does with Ethiopia. |
Теперь Эритрея пошла дальше и распространила свои агрессивные действия на страну, с которой у нее нет общих границ, но у которой есть общие границы с Эфиопией. |
By arming selected factions in Somalia, who are further used as "proxies" for the wider political and military designs beyond Somalia, Eritrea's feverish attempts to widen the base of its conflict with Ethiopia are indeed creating unwarranted and ill-advised tensions. |
Вооружая избранные сомалийские группировки, которые используются в дальнейшем в качестве ставленников для воплощения более широких политических и военных замыслов за пределами Сомали, Эритрея предпринимает лихорадочные попытки расширить базу своего конфликта с Эфиопией, которые неоправданно и опрометчиво ведут к созданию напряженности. |
What is perhaps more painful is the negative and long-term impact on the hitherto solid relationship of the two brotherly people's caused by Ethiopia's deliberate and calculated policy of ethnic hatred. |
Однако еще более болезненным, пожалуй, является то, что проводимая Эфиопией преднамеренная и продуманная политика разжигания этнической розни оказывает негативное и долгосрочное влияние на до сих прочные отношения между двумя братскими народами. |
Ethiopia's gross violation of basic humanitarian and international law have intensified in the past three months, especially in the sovereign Eritrean territories it continues to occupy following the invasion that it launched last May. |
Грубые нарушения Эфиопией основополагающего гуманитарного и международного права в последние три месяца активизировались, особенно на суверенной территории Эритреи, которую Эфиопия оккупировала в результате вторжения, начатого ею в мае текущего года. |
Moreover, as the Government of Eritrea had underlined in its communications of 29 August, Ethiopia's smear campaign is motivated by: |
Кроме того, как правительство Эритреи уже подчеркивало в своих сообщениях от 29 августа, проводимая Эфиопией клеветническая кампания обусловлена: |
We view with satisfaction the recent positive developments in the Horn of Africa, namely, the ceasefire agreement reached between our two sisterly neighbours, Eritrea and Ethiopia. |
Мы с удовлетворением отмечаем недавнее позитивное развитие событий на Африканском Роге, а именно, заключение соглашения о прекращении огня между двумя нашими братскими соседями Эритреей и Эфиопией. |
For example, there was documentary evidence of Ethiopia's use of child soldiers, laying of landmines and employment of mercenaries. |
Есть, например, документальные доказательства использования Эфиопией детей-солдат для установки противопехотных мин, а также доказательства использования наемников. |
Africa is determined to speed up the settlement of the conflicts between Eritrea and Ethiopia and in the Great Lakes region, the Democratic Republic of the Congo and Sierra Leone. |
Африка твердо намерена ускорить урегулирование конфликтов между Эритреей и Эфиопией, в районе Великих озер, в Демократической Республике Конго и в Сьерра-Леоне. |
It has a coastline of 370 kilometres and common borders with Eritrea in the north, Ethiopia in the west and south, and Somalia in the south-east. |
Протяженность ее побережья составляет 370 км; она граничит с Эритреей на севере, Эфиопией на западе и юге и Сомали на юго-востоке. |
We are pleased that this debate is taking place at a juncture marked by encouraging prospects for conflict settlement, particularly in Angola and Sierra Leone and between Eritrea and Ethiopia. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что эта дискуссия проходит в период, отмеченный обнадеживающими перспективами в области урегулирования конфликтов, особенно в Анголе и Сьерра-Леоне, а также между Эритреей и Эфиопией. |
Since 1997, cooperation between Ethiopia and UNIDO had increased and, in 1999, UNIDO had formulated an integrated programme for private-sector development, enhanced competitiveness and environment-friendly production. |
После 1997 года сотрудничество между Эфиопией и ЮНИДО расширилось, а в 1999 году ЮНИДО разработала комплексную программу для развития частного сектора, повышения конкурентоспособности и обеспечения экологически безопасного производства. |
We would also like to express our satisfaction at the progress made in the comprehensive peace Agreement signed in Algiers in December 2000 between Eritrea and Ethiopia. |
Мы также хотели бы с удовлетворением отметить прогресс, достигнутый в рамках всеобъемлющего мирного соглашения, подписанного в Алжире в декабре 2000 года между Эритреей и Эфиопией. |
Under the framework of the Eastern Africa Police Chiefs Cooperation Organization, there are permanent contacts between Rwanda, Burundi, Djibouti, Eritrea, Ethiopia, Kenya, Seychelles, Sudan, Tanzania and Uganda. |
В рамках Восточноафриканской организации сотрудничества начальников полиции на постоянной основе поддерживаются контакты между Руандой, Бурунди, Джибути, Кенией, Сейшельскими Островами, Суданом, Танзанией, Угандой, Эритреей и Эфиопией. |
On 2 May, the Security Council received a briefing from the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, Jean-Marie Guéhenno, on the peace process between Eritrea and Ethiopia. |
2 мая заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира Жан-Мари Геэнно информировал членов Совета Безопасности по вопросу о мирном процессе в отношениях между Эритреей и Эфиопией. |
The United States Assistant Secretary of State for African Affairs, Susan Rice, had the following to say: "A week later, Eritrea sent troops and armour into and beyond Badme into territory administered by Ethiopia. |
Помощник государственного секретаря Соединенных Штатов по африканским вопросам Сюзан Райс в этой связи сделала следующее заявление: «Неделю спустя Эритрея направила свои войска и бронетехнику в Бадме и за его пределы, на территорию, управляемую Эфиопией. |
Indeed, Eritrea will not need the good offices of an intermediary in order to resume normal bilateral ties with Ethiopia once the critical border issue is resolved legally and peacefully. |
Действительно, как только принципиальный вопрос установления границы будет решен мирным и законным путем, Эритрея больше не будет нуждаться в добрых услугах посредников для возобновления нормальных двусторонних отношений с Эфиопией. |
Subsequently, a number of other African countries, including Ghana, Benin, the Democratic Republic of the Congo, Guinea, Kenya and Ethiopia, have signed technical cooperation agreements. |
Впоследствии соглашения о техническом сотрудничестве были подписаны и с другими африканскими странами, в том числе с Ганой, Бенином, Демократической Республикой Конго, Гвинеей, Кенией и Эфиопией. |
In the instances in which it was involved in unfortunate confrontations - big or small - with Ethiopia, Djibouti and Yemen, the new territorial claims and push to redraw the colonial boundaries did not emanate from Eritrea. |
Во всех случаях, когда Эритрея участвовала в этих злополучных конфронтациях - серьезных или незначительных - с Эфиопией, Джибути и Йеменом, новые территориальные претензии и призывы к изменению границ колониальных времен исходили не от Эритреи. |
The President's address to the Council shall include issues related to Ethiopia's occupation of sovereign Eritrean territory and Eritrea's constructive regional policies and its broad and positive engagements. |
В своем обращении к Совету Президент затронет вопросы, касающиеся оккупации Эфиопией суверенной территории Эритреи и конструктивной региональной политики Эритреи и ее широких и позитивных связей. |
Indeed, while inordinately chastising Eritrea on account of a dispute with Djibouti, which is still under a mediation process, resolution 2023 (2011) keeps mum on Ethiopia's violations of Eritrea's sovereignty and territorial integrity. |
В резолюции 2023 (2011), в которой Эритрея подвергается необоснованной критике в связи со спором с Джибути, который все еще находится на стадии посреднического урегулирования, нет и слова о нарушении Эфиопией суверенитета и территориальной целостности Эритреи. |
ASYCUDA helped to facilitate international transit operations, in particular with Ethiopia, and addresses security issues, linked to logistical aspects and operations of foreign military units hosted in the country. |
Система АСОТД помогает упростить международные транзитные операции, в частности с Эфиопией, и позволяет решать проблемы безопасности в увязке с логистическими аспектами и операциями иностранных воинских подразделений, которые находятся в стране. |
With regard to the report submitted by Ethiopia, the Human Rights Committee encouraged the State party to recognize the existence of ethnic and linguistic minorities in each regional State, and to ensure their political representation and participation at all levels. |
В связи с докладом, представленным Эфиопией, Комитет по правам человека призвал государство-участник признать существование различных этнических и языковых меньшинств в каждом региональном штате и обеспечить их политическое представительство и участие на всех уровнях. |