That process, which had begun immediately, had been halted by Ethiopia, although his Government was ready to resume the process at any time. |
Этот процесс, осуществление которого было начато сразу же, был приостановлен Эфиопией, однако его правительство готово в любое время возобновить данный процесс. |
On 6 August, two national officers, from the Food Security Assessment Unit and Save the Children (UK), respectively, were reportedly seized by Ethiopian forces in the village of Deefow, Hiran region, 10 km from the border with Ethiopia. |
Согласно сообщениям, 6 августа два национальных сотрудника Группы по оценке продовольственной безопасности Фонда помощи детям (Соединенное Королевство) были соответственно захвачены эфиопскими силами в деревне Дифоу, область Хиран, в 10 км от границы с Эфиопией. |
As you are aware, as my Special Adviser, Mr. Mohamed Sahnoun has been actively engaged in efforts to help resolve the conflict between Eritrea and Ethiopia, in particular by supporting the mediation efforts of the Organization of African Unity. |
Как Вам известно, г-н Мохаммед Сахнун, будучи Специальным советником Генерального секретаря, активно участвовал в усилиях, предпринимаемых с целью способствовать урегулированию конфликта между Эритреей и Эфиопией, в частности поддерживая посредническую деятельность Организации африканского единства. |
It is Ethiopia's firm conviction that should there be any attempt by Eritrea to take advantage of Ethiopian unilateral compliance so as to cause harm to our country's security, the Security Council will shoulder its responsibility by taking the necessary measures. |
Эфиопия твердо убеждена в том, что в случае любой попытки Эритреи воспользоваться односторонним соблюдением Эфиопией своих обязательств, с тем чтобы нанести ущерб безопасности нашей страны, Совет Безопасности возьмет на себя ответственность путем принятия необходимых мер. |
Arrangements and plans had been finalized to move the first group of returnees towards the end of May, when war suddenly broke out between Eritrea and Ethiopia, resulting in some 95,000 Eritrean nationals fleeing to the Sudan in search of refuge. |
Были подготовлены процедуры и планы перемещения этой первой группы репатриантов ближе к концу мая, когда между Эфиопией и Эритреей внезапно вспыхнула война, в результате которой порядка 95000 эритрейских граждан бежали в Судан в поисках убежища. |
During the colonial era, Mongalla was capital of Mongalla Province, which reached south to Uganda and east towards Ethiopia. |
В колониальную эпоху, Монгалла был столицей провинции Монгалла, который граничил на юге с Угандой и на востоке с Эфиопией. |
This road, part of the trade between Ethiopia and Djibouti, is handled, but it plays a minor role compared with the railway link Addis Ababa and Djibouti City. |
Эта дорога, главным образом предназначена для торговли между Эфиопией и Джибути, и играет второстепенную роль по сравнению с железной дорогой Аддис-Абеба - Джибути. |
When Friedrich Rosen, an orientalist and leader of an official German delegation established several treaties between Ethiopia and Germany on 7 March 1905, Ilg's influence at court began to dwindle. |
Когда Фридрих Розен (Friedrich Rosen), востоковед и руководитель официальной германской делегации организовал заключение ряда международных договоров между Эфиопией и Германией 7 марта 1905 года, влияние Ильга при дворе начало уменьшаться. |
The area is desert or semi-desert, flanked by the Sudan to the west, Ethiopia to the north and Somalia to the east. |
Этот пустынный или полупустынный район граничит с Суданом на западе, Эфиопией - на севере и Сомали - на востоке. |
I also wish to avail myself of this opportunity to express the thanks of my Government and people to leaders all over the world who have added their voices and efforts to the search for peace between Eritrea and Ethiopia. |
Я хотел бы также воспользоваться данной возможностью, чтобы выразить благодарность нашего правительства и народа руководителям стран мира, которые выступили в поддержку и предпринимают усилия в целях поиска мирного урегулирования спора между Эритреей и Эфиопией. |
As it happens, the colonial boundary between Eritrea and Ethiopia is among the most clearly defined colonial boundaries; indeed, it was established by a series of international treaties at the beginning of this century and has remained unchanged for over 90 years. |
Как оказалось, колониальная граница между Эритреей и Эфиопией в действительности относится к числу наиболее четко определенных колониальных границ: она была определена в ряде международных договоров в начале нашего столетия и оставалась неизменной на протяжении более 90 лет. |
The Government of the Sudan confirmed its commitment under the extradition agreement signed by the Sudan and Ethiopia in 1964, which was directly implemented in good faith during the highjacking of the Ethiopian aircraft that took place a few months ago in Kordufan State. |
З. Правительство Судана подтвердило свое обязательство по соглашению об экстрадиции, подписанному Суданом и Эфиопией в 1964 году, положения которого были непосредственно и добросовестно применены в связи с угоном эфиопского самолета, который имел место за несколько месяцев до этого в провинции Кордофан. |
Exports of products of local origin account for less than 10 per cent of all exports and consist mainly of live animals (cattle on the hoof), which are driven across the frontier with Somalia and Ethiopia, leather and hides. |
Экспорт продукции местного производства, на который приходится менее 10 процентов от общего объема экспорта, сводится главным образом к экспорту живого скота (убойный скот) через границу между Сомали и Эфиопией, а также шкур и кож. |
This latest Eritrean action clearly shows that the Eritrean authorities are not prepared to accept, as strongly urged by the Security Council, the OAU Framework Agreement, and to end the crisis between them and Ethiopia by peaceful means. |
Эта очередная эритрейская акция ясно показывает, что эритрейские власти не готовы принять, вняв настоятельному призыву Совета Безопасности, Рамочное соглашение Организации африканского единства и ликвидировать кризис в их отношениях с Эфиопией мирными средствами. |
My Government presented in writing its considered reaction to the last resolution concerning the conflict between Eritrea and Ethiopia (resolution 1226 (1999)), and I need not repeat it here. |
Мое правительство представило в письменной форме информацию о своей обоснованной реакции на последнюю резолюцию, касающуюся конфликта между Эритреей и Эфиопией (резолюция 1226 (1999), и нет необходимости вновь говорить об этом в настоящем письме. |
The danger that Ethiopia's all-out war poses for the security of the entire region and wider, far from its immediate negative consequences on the process for a peaceful resolution of the border dispute, cannot escape you. |
Угроза, которую ведущаяся Эфиопией полномасштабная война создает для безопасности всего региона и за его пределами, не говоря уже о ее прямых отрицательных последствиях для процесса мирного урегулирования пограничного спора, не может быть оставлена Вами без внимания. |
It is because the United Nations Security Council seems to be an obstacle to the achievement of these objectives that it has now become the latest victim of Ethiopia's hate campaign. |
Именно потому, что Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, по-видимому, является препятствием на пути достижения этих целей, он стал объектом кампании ненависти, развязанной в последнее время Эфиопией. |
It has been Eritrea's consistent view that the conflict between Eritrea and Ethiopia is a border dispute that must be resolved by scrupulous respect of Eritrea's inherited Italian colonial boundaries. |
Эритрея последовательно придерживается той точки зрения, что конфликт между Эритреей и Эфиопией представляет собой пограничный спор, который должен быть урегулирован на основе безусловного уважения доставшихся Эритрее в наследство от Италии колониальных границ. |
The Organization of African Unity (OAU) High-level Delegation on the dispute between Eritrea and Ethiopia met at Ouagadougou on 7 and 8 November 1998, under the chairmanship of Blaise Compoaore, President of Burkina Faso and current Chairman of OAU. |
Делегация высокого уровня Организации африканского единства (ОАЕ) для рассмотрения вопроса о споре между Эритреей и Эфиопией провела встречу в Уагадугу 7-8 ноября 1998 года под председательством президента Буркина-Фасо и нынешнего Председателя ОАЕ Блэза Компаоре. |
But it does respond to artillery fire and is routinely provoked by Ethiopia, whose Foreign Minister admitted as much last week when he stated that there were "exchanges on all fronts nearly every day". |
При этом она не принимает ответных мер в связи с артиллерийским обстрелом, обычно провоцируемым Эфиопией, министр иностранных дел которой всего лишь на прошлой неделе заявил о происходящих "почти каждый день перестрелках на всех фронтах". |
I would like to bring to your attention that Eritrea wants and is committed to a speedy, peaceful and legal solution of the border conflict with Ethiopia. |
Хотел бы обратить Ваше внимание на тот факт, что Эритрея стремится к скорейшему мирному и правовому урегулированию пограничного конфликта с Эфиопией и привержена делу достижения такого урегулирования. |
In fact, Eritrea is convinced that were it not for the preconditions and obstructions of Ethiopia, we could have moved, with a ceasefire in place, directly to demarcation and would have solved the problem by now, even without demilitarization. |
По сути дела, Эритрея убеждена в том, что, если бы не выдвигаемые Эфиопией предварительные условия и препятствия, мы могли бы - при условии прекращения огня - перейти непосредственно к демаркации границы и к настоящему времени уже решили бы данную проблему, даже без демилитаризации. |
It must be resolved peacefully, and so the facilitators stated that the border between Eritrea and Ethiopia should be delimitated and demarcated on the basis of the colonial treaties. |
Он должен решаться мирным путем, и в этой связи посредники заявили, что делимитация и демаркация границы между Эритреей и Эфиопией должна быть осуществлена на основе колониальных договоров. |
The Cabinet of Ministers commended the initiatives undertaken by several friends and concerned parties to defuse the current crisis between Eritrea and Ethiopia and to facilitate a lasting solution, and reaffirmed its commitment to encourage these efforts without reservation. |
Кабинет министров высоко оценил инициативы, предпринятые рядом дружественных и заинтересованных сторон в целях разрядки нынешнего кризиса в отношениях между Эритреей и Эфиопией и создания условий для достижения прочного урегулирования, и подтвердил свою готовность безоговорочно поддерживать эти усилия. |
Let me note here that as the report that was presented by the High-level Delegation to the summit makes clear, Ethiopia has accepted not the Framework Agreement, but its own amended version. |
Позвольте мне заметить в этой связи, что из доклада, представленного на совещании делегацией высокого уровня, четко следует, что Эфиопия приняла не само рамочное соглашение, а его вариант, являющийся результатом внесения в него Эфиопией поправок. |