Its engagement takes the form of projects and programmes that allow the issue of human rights to be clearly taken into account in all anti-poverty policies in Gabon. |
Эта деятельность, которая принимает форму проектов и программ, позволяет непосредственно учитывать аспект прав человека в государственной политике борьбы с бедностью в Габоне. |
They were pleased to see UNV engagement in issues related to gender and the social inclusion of youth, and noted that training and formation of volunteers created a direct link with civil society. |
Они с удовлетворением отметили деятельность ДООН в областях, связанных с гендерными аспектами и общественной активностью молодежи, и указали, что обучение и подготовка добровольцев способствуют установлению прямой связи с гражданским обществом. |
While the problems were complex, the goal was clear: to achieve sustainable production and consumption through policies that encouraged the engagement of both businesses of all sizes and consumers and benefitted both rich and poor. |
Хотя проблемы носят сложный характер, цель довольно ясна: добиться устойчивого уровня производства и потребления путем осуществления политики, которая поощряла бы вовлечение в эту деятельность как всех по размеру предприятий, так и потребителей, и действовала бы в интересах как богатых, так и бедных. |
Violence prevention and children's protection gained momentum and interventions will be pursued through enhanced partnerships within and beyond the United Nations system, including the effective engagement of relevant actors in society and the vibrant and active participation of young people. |
Предупреждение насилия и защита детей получили поступательный импульс; будет осуществляться дальнейшая деятельность на основе активизации партнерских связей в рамках и за пределами системы Организации Объединенных Наций, в частности эффективное взаимодействие с соответствующими субъектами в обществе и живое, активное участие молодежи. |
We further call for the active engagement of civil society, the private sector, non-governmental organizations, all major groups, the United Nations system and all relevant national and regional stakeholders, ensuring the success of these partnerships. |
Мы призываем также к активному взаимодействию гражданское общество, частный сектор, неправительственные организации, все основные группы, систему Организации Объединенных Наций и все соответствующие национальные и региональные заинтересованные стороны, обеспечивающие успешную деятельность этих партнерств. |
Citizens' engagement - orderly, concerted action by individuals and organizations in order to address any existing problems and to cooperate with the activities of a government - is one of the best local development management tools. |
Общественный договор, под которым понимается упорядоченная деятельность отдельных лиц и организаций, объединенных целью преодоления существующих препятствий и решивших поддерживать принимаемые правительством меры, зарекомендовал себя как один из наиболее эффективных инструментов управления в интересах развития на местном уровне. |
The first pattern is described as local action - which is characterized by the common aim of building leadership through community engagement and fully capacitated local government. |
Первое направление характеризуется как деятельность на местном уровне, осуществляемая с общей целью укрепления руководства за счет привлечения общин и укрепления потенциала органов местного самоуправления. |
Those and other facets come under the scope of citizen engagement, which includes the actions of the different actors who cooperate in different relationships with the government. |
Эти и другие аспекты относятся к сфере гражданской активности, включая деятельность различных субъектов, которые взаимодействуют в условиях различных отношений с правительством. |
The success of the effects-related work was to a large extent dependent on the support and engagement of a few countries taking responsibility for ICP centres (including CCE) and ICP Chairs. |
Успех работы, связанной с воздействием, в значительной мере зависел от поддержки и участия нескольких стран, отвечающих за функционирование центров МСП (включая КЦВ) и деятельность председателей групп МСП. |
The attack on the United Nations common compound on 19 June curtailed some of the country team's operations in Mogadishu, although activities designated as most critical to programme delivery, such as the polio vaccination campaign and engagement with the Federal Government, continued. |
Совершенное 19 июня нападение на общий комплекс Организации Объединенных Наций повлекло за собой сокращение некоторых операций страновой группы в Могадишо, хотя деятельность, квалифицируемая как наиболее критичная для осуществления программ (как, например, вакцинация от полиомиелита и взаимодействие с федеральным правительством), продолжалась. |
Through women's engagement in community activities, UNESCO raised awareness of cultural heritage preservation and its role as a tool for socio-economic development mainly through cultural tourism. |
Путем вовлечения женщин в общественную деятельность ЮНЕСКО повысила осведомленность об охране объектов культурного наследия и его значении как одного из инструментов обеспечения социально-экономического развития, прежде всего с помощью культурного туризма. |
The Department could continue its efforts for greater engagement with United Nations system partners to elaborate and clarify roles and responsibilities and strengthen its self-evaluation capacity with a dedicated function, clear workplan, and regular follow-up. |
Департаменту следует продолжать свою деятельность по расширению взаимодействия с партнерами системы Организации Объединенных Наций в вопросах определения и уточнения функций и обязанностей, а также в деле укрепления его потенциала в области самооценки за счет создания штатной структуры, разработки четкого плана работы и осуществления регулярного контроля. |
Little engagement with other sectors (such as agriculture, energy, infrastructure development and mining) that are major drivers of deforestation |
Взаимодействие с другими секторами (такими, как сельское хозяйство, энергетика, развитие инфраструктуры и добыча полезных ископаемых), деятельность которых является главным фактором обезлесения, поставлено слабо |
Relevant government authorities i.e. the Secretariat of the National Wages Consultative Council and the Department of Labour have been in continuous engagement with employers and this effort is on-going. |
Компетентные государственные органы, а именно Секретариат Национального консультативного совета по заработной плате и Департамент труда, работают в тесном взаимодействии с работодателями, и эта деятельность осуществляется на постоянной основе. |
E-government should be mainstreamed as a vehicle for achieving the development goals and underscore the valuable role that innovative technological solutions can play in facilitating citizen engagement, enhancing efficiency, effectiveness, transparency and accountability and preventing corruption. |
Электронное управление должно быть включено в основную деятельность как средство достижения целей развития, и следует подчеркнуть ту ценную роль, которую инновационные технологические решения могут играть в содействии вовлечению граждан, повышении действенности, эффективности, транспарентности, обеспечении подотчетности и предотвращении коррупции. |
The Committee acknowledges that voluntary actions of corporate responsibility by business enterprises, such as social investments, advocacy and public policy engagement, voluntary codes of conduct, philanthropy and other collective actions, can advance children's rights. |
Комитет признает, что осуществляемые предприятиями добровольные действия в рамках корпоративной ответственности, такие как социальное инвестирование, пропагандистская деятельность и участие в государственных стратегиях, принятие добровольных кодексов поведения, благотворительность и другие коллективные инициативы, могут способствовать укреплению прав детей. |
The Committee welcomes the increased engagement of the State party and its media in raising awareness about children's rights and the Convention at the national level. |
Комитет приветствует все более активную деятельность государства-участника и его средств массовой информации по повышению уровня осведомленности населения о правах детей и о Конвенции. |
If your engagement involves criminal activity, then the Handler might listen in, yes, but otherwise, he has no idea what's happening. |
Если ваша встреча подразумевает преступную деятельность, Хранитель возможно будет вас прослушивать, но в других случаях он понятия не имеет о том, что происходит. |
The UNU Institute for Water, Environment and Health (UNU-INWEH), based in Canada, has developed a model for the engagement of institutions in affected developing countries through its existing educational and diploma programmes on integrated dryland management. |
Расположенный в Канаде Институт УООН по водным ресурсам, окружающей среде и здравоохранению (ИВОСЗ-ООН) разработал модель вовлечения учреждений в деятельность в затрагиваемых развивающихся странах через существующие у него образовательные и дипломные программы по комплексному управлению засушливыми землями. |
Extensive follow-up in Kabul is ensuring that the Tokyo Mutual Accountability Framework is at the heart of future engagement, promoting greater development coherence and consistency in expectations and priorities. |
Интенсивная последующая деятельность в Кабуле обеспечивает центральное место Токийской рамочной программы взаимной подотчетности в дальнейшем взаимодействии, способствуя обеспечению согласованности усилий в области развития, а также обеспечению последовательности в ожиданиях и приоритетах. |
Brunei Darussalam's engagement regarding competition policy and law is at the moment limited to participation in the ASEAN Consultative Forum on Competition. |
Деятельность Брунея-Даруссалама в отношении политики и законодательства в области конкуренции в настоящий момент ограничена участием в работе Консультативного форума по вопросам конкуренции АСЕАН. |
To carry out the proposed mandate, the mission would include components focusing on four broad areas of engagement: good offices and political support for the peace process, security, governance and assistance. |
Для осуществления предлагаемого мандата Миссия будет включать компоненты, деятельность которых будет сосредоточена на четырех широких областях: добрые услуги и политическая поддержка мирного процесса, безопасность, государственное управление и оказание помощи. |
Change is needed if the United Nations is to sustain long-term, high-level engagement on human rights issues, across the range of the Organization's work. |
Чтобы Организация Объединенных Наций могла продолжать свою деятельность в области прав человека на высоком уровне в долгосрочной перспективе, необходимы перемены во всех сферах работы Организации. |
In closing, allow me to reiterate our great appreciation for your tireless engagement in the service of peace and stable development throughout the world and to wish you good health and renewed success in the execution of your responsible duties. |
В завершение разрешите мне вновь выразить нашу глубокую признательность за Вашу неустанную деятельность по обеспечению мира и устойчивого развития во всем мире и пожелать Вам хорошего здоровья и новых успехов в исполнении Ваших почетных обязанностей. |
This concrete engagement in the realization of the basic provision of the Charter of the United Nations - strengthening and maintaining international peace and security - marked the beginning, and provided a powerful incentive for, the further development of preventive diplomacy. |
Эта конкретная деятельность по осуществлению основного положения Устава Организации Объединенных Наций - укрепления и поддержания международного мира и безопасности - положила начало и обеспечила мощный импульс для дальнейшего развития превентивной дипломатии. |