| The focus of UN-Habitat in this regard is to promote sustainable urbanization and urban poverty reduction with active engagement of civil society as well as broad-based participation, particularly by youth. | В этом направлении деятельность ООН-Хабитат ориентирована на содействие устойчивой урбанизации и сокращению масштабов городской нищеты при активном участии гражданского общества, а также широких слоев населения, особенно молодежи. |
| Discussion at the dialogue generates action plans for ongoing regional engagement on interfaith issues, particularly in the areas of partnership-building, education and media. | По итогам проводимых обсуждений готовятся планы действий, призванные обеспечить проведение в регионе на постоянной основе работы по решению межконфессиональных вопросов, в частности в таких областях, как налаживание партнерства, образование и деятельность средств массовой информации. |
| A revitalized Joint Coordination and Monitoring Board will be the principal strategic vehicle for this effort and will be the focus of strengthened UNAMA engagement and support. | Обновленный Объединенный совет по координации и контролю будет выступать в качестве главной стратегической движущей силы для осуществления этих усилий, и его деятельность будет сосредоточена на расширении участия МООНСА и предоставляемой ею поддержки. |
| Another area under consideration is to strengthen social relations, social and political activities and engagement, quality of social relations and quality of societal institutions. | Еще одной рассматриваемой областью является укрепление социальных отношений, общественная и политическая деятельность и взаимодействие, качество социальных отношений и качество институтов общества. |
| Lastly, organizations reported that their continued direct engagement with communities proved to be one of the strongest mitigation measures against possible political or military interference in humanitarian activities. | И наконец, организации сообщили, что одной из наиболее эффективных мер по предотвращению возможного политического или военного вмешательства в гуманитарную деятельность стало обеспечение постоянного прямого взаимодействия с общинами. |
| The preventive work includes adherence to all relevant international instruments and the Government's engagement in related matters at the international, regional and subregional levels. | Профилактическая деятельность предусматривает присоединение ко всем соответствующим международным договорам и участие правительства в деятельности по соответствующим вопросам на международном, региональном и субрегиональном уровнях. |
| Slovakia commended Estonia's cooperation with the United Nations human rights mechanism and its particular engagement in the area of women's rights. | Словакия высоко оценила сотрудничество Эстонии с механизмом Организации Объединенных Наций в области прав человека и ее активную вовлеченность в деятельность по защите прав женщин. |
| The Board also considers that effective change management will also require effective engagement, support and leadership from senior management across the United Nations. | Комиссия также считает, что для эффективного управления преобразованиями также потребуется активное вовлечение в эту деятельность старшего руководства в рамках всей Организации Объединенных Наций и обеспечение его поддержки и лидерства. |
| That engagement takes many forms: volunteering organizations, individuals working on their own in their communities, and service with us and our partners as United Nations Volunteers. | Их участие приобретает самые разные формы: это и деятельность добровольческих организаций, и самостоятельные усилия отдельных лиц в своих общинах, и работа с нами и нашими партнерами в качестве добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| (c) The engagement of the private sector in mitigation efforts. | с) Вовлечение частного сектора в деятельность по предотвращению изменения климата. |
| He emphasized that no matter how costs were defined, the operating costs of UNICEF engagement in more than 100 countries would continue to rise. | Он подчеркнул, что, как бы ни определялись расходы, оперативные расходы на деятельность ЮНИСЕФ более чем в 100 странах будут продолжать увеличиваться. |
| Welcoming the engagement of the Secretary-General and all diplomatic efforts aimed at ending the crisis, | приветствуя деятельность Генерального секретаря и все дипломатические усилия, нацеленные на преодоление кризиса, |
| The engagement of NHRIs in protecting and promoting the rights of women, older persons and persons with disabilities is welcomed. | Приветствуется деятельность НПЗУ по защите и поощрению прав женщин, пожилых людей и инвалидов. |
| This step reflected the Commission's willingness to adapt its engagement to the context and recognized that the needs of post-conflict countries are not static. | Эта мера стала свидетельством готовности Комиссии адаптировать свою деятельность с учетом конкретных условий и подтверждением того, что потребности постконфликтных стран постоянно изменяются. |
| First, the PBC must expand its engagement by getting involved at an earlier stage of post-conflict recovery, as called for in the Secretary-General's report. | Во-первых, КМС должна расширять свою деятельность посредством подключения к постконфликтному восстановлению на более раннем этапе, как это предлагается в докладе Генерального секретаря. |
| This is an area of growing engagement for UNDP, and it is important to understand what works and why. | В этой области ПРООН расширяет свою деятельность, и важно понять, какая работа приносит результат и почему. |
| Possible activities to enhance stakeholder engagement: | Возможная деятельность по активизации участия заинтересованных сторон: |
| The Police Force also recognises and values the importance of community engagement and seeks continually to establish relationships of trust and collaboration in communities across Barbados. | Полиция признает и высоко оценивает также важность вовлечения членов местных общин в свою деятельность и постоянно стремится устанавливать доверительные и тесные взаимоотношения со всеми местными общинами в Барбадосе. |
| Morocco congratulated Australia on its engagement in human rights and the progress realized concerning the rights of indigenous people. | Марокко отметило активную деятельность Австралии по решению вопросов, касающихся прав человека, и прогресс, достигнутый в области прав коренных народов. |
| The Russian Federation welcomed the measures taken by Brazil to improve the national human rights mechanisms and the engagement of civil society in those processes. | Российская Федерация приветствовала принимаемые Бразилией меры по совершенствованию национальных механизмов защиты прав человека и вовлечение в эту деятельность гражданского общества. |
| The Trust Fund will focus on actions to stimulate and implement innovative initiatives and strategies for greater engagement between the United Nations and civil society organizations. | Целевой фонд сосредоточит свою деятельность на поощрении и осуществлении инновационных инициатив и стратегий в целях расширения взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и организациями гражданского общества. |
| Those principles should establish the purpose and objectives of the Organization with regard to security sector reform and direct its engagement in specific contexts. | Эти принципы должны использоваться для формулирования цели и задач Организации в отношении реформы сектора безопасности и направлять ее практическую деятельность в конкретных контекстах. |
| Given the diverse range of those partnerships and the degree of partner engagement in peacekeeping-related activities, an exceptional degree of coordination and collaboration has been required. | Учитывая разносторонний характер этих партнерских связей и степень вовлеченности партнеров в миротворческую деятельность, требуется исключительно высокий уровень координации и взаимодействия. |
| Achieving the Millennium Development Goals will require the engagement of countless millions of people through volunteer action. | Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, потребует вовлечения миллионов и миллионов людей в добровольческую деятельность. |
| OHCHR country engagement with regard to the Convention has taken place through country offices, as well as through expert advice provided from headquarters. | Деятельность УВКПЧ на страновом уровне применительно к Конвенции ведется через страновые отделения, а также за счет оказания экспертных консультативных услуг в штаб-квартире. |