Английский - русский
Перевод слова Engagement
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Engagement - Деятельность"

Примеры: Engagement - Деятельность
The focus of UN-Habitat in this regard is to promote sustainable urbanization and urban poverty reduction with active engagement of civil society as well as broad-based participation, particularly by youth. В этом направлении деятельность ООН-Хабитат ориентирована на содействие устойчивой урбанизации и сокращению масштабов городской нищеты при активном участии гражданского общества, а также широких слоев населения, особенно молодежи.
Discussion at the dialogue generates action plans for ongoing regional engagement on interfaith issues, particularly in the areas of partnership-building, education and media. По итогам проводимых обсуждений готовятся планы действий, призванные обеспечить проведение в регионе на постоянной основе работы по решению межконфессиональных вопросов, в частности в таких областях, как налаживание партнерства, образование и деятельность средств массовой информации.
A revitalized Joint Coordination and Monitoring Board will be the principal strategic vehicle for this effort and will be the focus of strengthened UNAMA engagement and support. Обновленный Объединенный совет по координации и контролю будет выступать в качестве главной стратегической движущей силы для осуществления этих усилий, и его деятельность будет сосредоточена на расширении участия МООНСА и предоставляемой ею поддержки.
Another area under consideration is to strengthen social relations, social and political activities and engagement, quality of social relations and quality of societal institutions. Еще одной рассматриваемой областью является укрепление социальных отношений, общественная и политическая деятельность и взаимодействие, качество социальных отношений и качество институтов общества.
Lastly, organizations reported that their continued direct engagement with communities proved to be one of the strongest mitigation measures against possible political or military interference in humanitarian activities. И наконец, организации сообщили, что одной из наиболее эффективных мер по предотвращению возможного политического или военного вмешательства в гуманитарную деятельность стало обеспечение постоянного прямого взаимодействия с общинами.
The preventive work includes adherence to all relevant international instruments and the Government's engagement in related matters at the international, regional and subregional levels. Профилактическая деятельность предусматривает присоединение ко всем соответствующим международным договорам и участие правительства в деятельности по соответствующим вопросам на международном, региональном и субрегиональном уровнях.
Slovakia commended Estonia's cooperation with the United Nations human rights mechanism and its particular engagement in the area of women's rights. Словакия высоко оценила сотрудничество Эстонии с механизмом Организации Объединенных Наций в области прав человека и ее активную вовлеченность в деятельность по защите прав женщин.
The Board also considers that effective change management will also require effective engagement, support and leadership from senior management across the United Nations. Комиссия также считает, что для эффективного управления преобразованиями также потребуется активное вовлечение в эту деятельность старшего руководства в рамках всей Организации Объединенных Наций и обеспечение его поддержки и лидерства.
That engagement takes many forms: volunteering organizations, individuals working on their own in their communities, and service with us and our partners as United Nations Volunteers. Их участие приобретает самые разные формы: это и деятельность добровольческих организаций, и самостоятельные усилия отдельных лиц в своих общинах, и работа с нами и нашими партнерами в качестве добровольцев Организации Объединенных Наций.
(c) The engagement of the private sector in mitigation efforts. с) Вовлечение частного сектора в деятельность по предотвращению изменения климата.
He emphasized that no matter how costs were defined, the operating costs of UNICEF engagement in more than 100 countries would continue to rise. Он подчеркнул, что, как бы ни определялись расходы, оперативные расходы на деятельность ЮНИСЕФ более чем в 100 странах будут продолжать увеличиваться.
Welcoming the engagement of the Secretary-General and all diplomatic efforts aimed at ending the crisis, приветствуя деятельность Генерального секретаря и все дипломатические усилия, нацеленные на преодоление кризиса,
The engagement of NHRIs in protecting and promoting the rights of women, older persons and persons with disabilities is welcomed. Приветствуется деятельность НПЗУ по защите и поощрению прав женщин, пожилых людей и инвалидов.
This step reflected the Commission's willingness to adapt its engagement to the context and recognized that the needs of post-conflict countries are not static. Эта мера стала свидетельством готовности Комиссии адаптировать свою деятельность с учетом конкретных условий и подтверждением того, что потребности постконфликтных стран постоянно изменяются.
First, the PBC must expand its engagement by getting involved at an earlier stage of post-conflict recovery, as called for in the Secretary-General's report. Во-первых, КМС должна расширять свою деятельность посредством подключения к постконфликтному восстановлению на более раннем этапе, как это предлагается в докладе Генерального секретаря.
This is an area of growing engagement for UNDP, and it is important to understand what works and why. В этой области ПРООН расширяет свою деятельность, и важно понять, какая работа приносит результат и почему.
Possible activities to enhance stakeholder engagement: Возможная деятельность по активизации участия заинтересованных сторон:
The Police Force also recognises and values the importance of community engagement and seeks continually to establish relationships of trust and collaboration in communities across Barbados. Полиция признает и высоко оценивает также важность вовлечения членов местных общин в свою деятельность и постоянно стремится устанавливать доверительные и тесные взаимоотношения со всеми местными общинами в Барбадосе.
Morocco congratulated Australia on its engagement in human rights and the progress realized concerning the rights of indigenous people. Марокко отметило активную деятельность Австралии по решению вопросов, касающихся прав человека, и прогресс, достигнутый в области прав коренных народов.
The Russian Federation welcomed the measures taken by Brazil to improve the national human rights mechanisms and the engagement of civil society in those processes. Российская Федерация приветствовала принимаемые Бразилией меры по совершенствованию национальных механизмов защиты прав человека и вовлечение в эту деятельность гражданского общества.
The Trust Fund will focus on actions to stimulate and implement innovative initiatives and strategies for greater engagement between the United Nations and civil society organizations. Целевой фонд сосредоточит свою деятельность на поощрении и осуществлении инновационных инициатив и стратегий в целях расширения взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и организациями гражданского общества.
Those principles should establish the purpose and objectives of the Organization with regard to security sector reform and direct its engagement in specific contexts. Эти принципы должны использоваться для формулирования цели и задач Организации в отношении реформы сектора безопасности и направлять ее практическую деятельность в конкретных контекстах.
Given the diverse range of those partnerships and the degree of partner engagement in peacekeeping-related activities, an exceptional degree of coordination and collaboration has been required. Учитывая разносторонний характер этих партнерских связей и степень вовлеченности партнеров в миротворческую деятельность, требуется исключительно высокий уровень координации и взаимодействия.
Achieving the Millennium Development Goals will require the engagement of countless millions of people through volunteer action. Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, потребует вовлечения миллионов и миллионов людей в добровольческую деятельность.
OHCHR country engagement with regard to the Convention has taken place through country offices, as well as through expert advice provided from headquarters. Деятельность УВКПЧ на страновом уровне применительно к Конвенции ведется через страновые отделения, а также за счет оказания экспертных консультативных услуг в штаб-квартире.