This analysis does not take fully into consideration the sizeable portion of the desk officers' work devoted to the routine work of low-key diplomacy and networking that is necessary for long-term productive engagement. |
При проведении данного анализа не была в полной мере учтена та значительная часть рутинной работы координаторов, которая связана с «тихой» дипломатией и поддержанием связей, без чего невозможна долгосрочная продуктивная деятельность. |
Achieving the MDGs thus involves the engagement of citizens and civil society organizations in designing and implementing national and local development policies and programmes. |
В странах, в которых осуществляются программы, сохраняется спрос на деятельность ПРООН в области прав человека, и ПРООН будет и впредь откликаться на просьбы этих стран об осуществлении мероприятий в этой области. |
FAO's present engagement in the right to food is closely tied to the Organization's role in organizing the World Food Summit and the follow-up of objective 7.4. |
В ФАО осуществляемая в настоящее время деятельность по проблематике права на питание тесно связана с ее ролью в организации Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия и осуществлении последующей деятельности по реализации цели 7.4. |
The status of the Senior Military Representative/NATO headquarters Skopje will be agreed during discussions led by NATO headquarters with the host Government on future NATO military engagement in the former Yugoslav Republic of Macedonia. (5) Release of information. |
Координация. Вся военная деятельность НАТО в бывшей югославской Республике Македонии будет тесно координироваться и согласовываться с действиями старшего гражданского представителя НАТО и других международных организаций, работающих в этой стране. |
intensify OSCE engagement with Afghanistan. I hope that that will continue, not least in the areas related to policing and the fight against drug trafficking. |
Я надеюсь, что эта деятельность будет продолжаться - причем не в последнюю очередь - в областях, связанных с работой полиции и борьбой с незаконным оборотом наркотиков. |
Since 2013, Roland Berger's pro bono engagement has focused on promoting education via the Roland Berger Foundation, which was established in 2008 by the firm's honorary chairman Roland Berger and endowed with EUR €50 million. |
С 2013 года общественная деятельность (pro bono) Roland Berger сосредоточена на развитии образовательных программ и реализуется через "Фонд Роланда Бергера", который был создан в 2008 году почетным председателем Совета директоров Роландом Бергером. |
Within the framework of his Government's six-pillar strategy, the President has provided clear direction on international community engagement with Somalia within the context of the new political dispensation in the country. |
Действуя в соответствии со стратегией его правительства, предусматривающей деятельность по шести основным направлениям, президент осуществлял четкое руководство в части взаимодействия международного сообщества с Сомали в условиях нового политического устройства в стране. |
He suggested that what was needed was not a body of legal experts in Geneva discussing legal questions such as definitions, but rather more substantial engagement on the ground where mercenary activities were taking place. |
По его мнению, требуется не орган, в котором юристы обсуждали бы в Женеве такие правовые вопросы, как определения терминов, а действенные меры на местах, где наемники разворачивают свою деятельность. |
UNAIDS country-level action aims to mobilize national leadership for an effective response; to support engagement of civil society and develop partnerships; to promote and strengthen country management of strategic information on HIV-related issues. |
Деятельность ЮНЭЙДС на страновом уровне нацелена на укрепление национального лидерства в эффективном ответе на эпидемию ВИЧ и поддержку в вовлечении гражданского общества, развитии партнерства и содействии в управлении стратегической информацией по вопросам, связанным с ВИЧ. |
Sweden believes that in the next phase, the level of engagement and commitment by the Commission should become more concrete and action-oriented, based on an interactive and frank exchange of views. |
Швеция считает, что на следующем этапе уровень участия и приверженности Комиссии должен повыситься, а ее деятельность, базирующаяся на интерактивном и откровенном обмене мнениями, должна стать более предметной и ориентированной на конкретные действия. |
In its efforts to strengthen the engagement of business and industry, the activities of UNEP have continued to build on the request in the Malmö Ministerial Declaration1 for a greater commitment by the private sector to engender a new culture of environmental accountability. |
Что касается расширения участия деловых и промышленных кругов, то деятельность ЮНЕП в этой области по-прежнему осуществлялась в соответствии с содержащейся в Мальмёнской декларации министров1 просьбой относительно большей приверженности частного сектора делу формирования новой культуры экологической подотчетности. |
In the Sudan, Eritrea's long and constructive engagement is misconstrued, with the Monitoring Group insinuating, without credible basis, recent Eritrean "subversive activities to undermine the new State of South Sudan". |
В Судана продолжительное и конструктивное участие Эритреи неверно истолковывается Группой контроля, которая, не располагая какими-либо достоверными фактами, характеризует недавние усилия Эритреи «как враждебную деятельность, направленную на подрыв нового государства Южный Судан». |
UNCTAD is a non-resident agency, with its two-staff member APPU currently coordinating all technical cooperation delivery and donor engagement activities in the oPt on behalf of the agency. |
ЮНКТАД является учреждением-нерезидентом, и в настоящее время всю деятельность по линии технического сотрудничества и мобилизации доноров на ОПТ от ее имени координирует состоящая из двух сотрудников ГППН. |
Without the presence of quality and affordable childcare, a woman's capacity to maintain their desired level of engagement within the workforce is considered to be increasingly difficult despite an increase in paternity leave provisions. |
Считается, что в отсутствие качественных и доступных учреждений по уходу за детьми поддержание желаемого уровня вовлеченности в трудовую деятельность становится для женщины все более сложным, несмотря на увеличение числа норм, позволяющих взять отпуск по уходу за ребенком отцу. |
Primary concerns in the REDD equation are the equitable distribution of benefits, as well as proper engagement and respect for the rights of indigenous populations and forest dwellers. |
Главная задача в контексте деятельности, направленной на сокращение выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов, заключается в обеспечении справедливого распределения выгод, а также надлежащего вовлечения коренного населения и жителей лесов в эту деятельность и соблюдения их прав. |
In fact, several national human rights institutions have long-established records of engagement on the theme of disability rights, which derive from their broad human rights mandate and often precede the ratification of the Convention in their respective countries. |
На самом деле некоторые национальные правозащитные учреждения уже давно занимаются вопросами прав инвалидов на основании их широкоохватных мандатов в области прав человека, и в соответствующих странах эта деятельность зачастую предшествовала ратификации Конвенции. |
The ESCAP-Sasakawa Award for Disability-Inclusive Business in Asia and the Pacific has been developed as a good practice for promoting engagement of the private sector in a global effort to eradicate poverty for all, including persons with disabilities. |
Премия "ЭСКАТО-Сасакава" за учитывающую интересы инвалидов предпринимательскую деятельность в Азиатско-Тихоокеанском регионе была разработана в качестве награды за надлежащую практику в области поощрения вклада частного сектора в глобальные усилия по сокращению масштабов нищеты для всех людей, включая инвалидов. |
Together with the ILO-International Programme on the Elimination of Child Labour, and NGOs, the programme will promote access to education for working children and a reduced engagement of children in hazardous work. |
Во взаимодействии с осуществляемой МОТ Международной программой по упразднению детского труда и неправительственными организациями в рамках программы будет осуществляться деятельность, направленная на обеспечение доступности образования для работающих детей и ограничение практики использования детей на опасных работах. |
The September 2010 report of the WHO Regional Office for Europe Regional Committee entitled "Health in foreign policy and development cooperation: public health is global health" is emblematic of the scope of the growing engagement of WHO in this arena. |
Представленный в сентябре 2010 года доклад Европейского регионального комитета ВОЗ, озаглавленный «Учет интересов здоровья во внешней политике и в сотрудничестве в целях развития: общественное здравоохранение - важнейшее условие здоровья человечества», символизирует масштаб растущего вовлечения ВОЗ в деятельность в этой области. |
This booklet by UNDP and the Prince of Wales International Business Leaders Forum (IBLF) suggests a framework of three kinds of activities: core business, social investment and philanthropic, and engagement in policy dialogue and advocacy action. |
Данная брошюра. изданная ПРООН и Международным Форумом лидеров в сфере бизнеса имени Принца Уэльского (МФПДК) предлагает основы/рамки для трех видов деятельности: развитие бизнеса, социальные инвестиции и филантропическая деятельность, а также участие в политическом диалоге и мерах работы по активной публичной защите. |
(b) Anchor regional United Nations engagement in national ownership and accountability and ensure that it is grounded in international human rights standards and principles; |
Ь) деятельность Организации Объединенных Наций в регионе должна опираться на принципы национальной ответственности и подотчетности, при этом необходимо обеспечивать, чтобы в ее основе лежали международные стандарты и принципы прав человека; |
Engagement at iwi and pan-Maori level was also a priority for the new Government at the end of 1999. |
По состоянию на конец 1999 года деятельность на уровне iwi и всего сообщества маори являлась также приоритетной задачей для нового правительства. |
Engagement in enterprise is largely dependant on the self-belief and initiative of women, but also on the traditional gender stereotypes in society. |
Предпринимательская деятельность женщин главным образом зависит от их веры в свои силы и инициативности, но также и от существующих в обществе традиционных стереотипов относительно роли женщин. |
The Institute of Internal Auditors Standard 2400 states: "Internal auditors should communicate the engagement results."In 2005, the UNHCR Audit Service of the Office of Internal Oversight Services reviewed UNHCR field operations in 26 countries, including 8 French-speaking countries. |
В 2005 году Служба ревизии УВКБ Управления служб внутреннего надзора проверила деятельность УВКБ, осуществлявшуюся на местах в 26 странах, включая 8 франкоговорящих стран. |
In 2010, the OHCHR-Pacific Regional Office increased its engagement on human rights and trade, and contributed to raising the profile of the link between human rights and trade in the Pacific region, which impacts on a number of economic, social and cultural rights. |
В 2010 году Тихоокеанское региональное отделение УВКПЧ активизировало свою деятельность по вопросу о правах человека и торговле и способствовало более глубокому пониманию связи между правами человека и торговлей в Тихоокеанском регионе, которая влияет на осуществление ряда экономических, социальных и культурных прав. |