Английский - русский
Перевод слова Engagement
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Engagement - Деятельность"

Примеры: Engagement - Деятельность
At the special session, the Peacebuilding Commission also decided to align its future engagement in Sierra Leone with the Agenda for Change, in particular focusing on three peacebuilding priorities: youth unemployment, drug trafficking and good governance. На этой специальной сессии Комиссия по миростроительству постановила также осуществлять свою будущую деятельность в Сьерра-Леоне в соответствии с Программой преобразований, в частности уделяя основное внимание трем приоритетам в области миростроительства: безработице среди молодежи, обороту наркотиков и надлежащему управлению.
As such, the Peacebuilding Commission's future engagement with Sierra Leone will be aligned with the peacebuilding elements of the Agenda for Change. В силу этого деятельность Комиссии по миростроительству в Сьерра-Леоне в будущем будет осуществляться в соответствии с элементами миростроительства, изложенными в Программе преобразований.
She described her country's experiences with corporate responsibility issues and stressed the need to foster public involvement in initiatives emanating from the private sector through partnership approaches and engagement programmes at the national and regional levels. Она рассказала об опыте решения вопросов, касающихся корпоративной ответственности, в ее стране и подчеркнула необходимость более активного вовлечения общественности в деятельность по реализации инициатив частного сектора на основе партнерства и сотрудничества на национальном и региональном уровнях.
These emerging emphases will be further discussed in the midterm review of the MTSP. UNICEF engagement gained momentum in 2007, with thematic funding support from the Governments of Norway and Spain. Эти возникающие приоритетные меры будут далее обсуждаться в ходе среднесрочного обзора ССП. ЮНИСЕФ активизировал свою деятельность в 2007 году благодаря выделению целевых финансовых средств правительствами Норвегии и Испании.
It is right, therefore, that UNMIK should continue to draw down and to focus on those areas where it can play a useful and relevant role, such as supporting Kosovo's engagement with external organizations and promoting returns and reconciliation. Поэтому мы считаем правильным решение продолжить процесс сокращения численности МООНК и сосредоточить ее деятельность на тех вопросах, где она может играть полезную и уместную роль, например содействовать развитию сотрудничества Косово с внешними организациями и возвращению и примирению.
The Representative will further seek to promote action by other international actors, including human rights mechanisms such as treaty bodies and special rapporteurs, to encourage their active engagement in particular instances of abuse of IDP rights. Представитель будет также стремиться поощрять деятельность других международных субъектов, включая такие правозащитные механизмы, как договорные органы и специальные докладчики, стимулировать их активное вмешательство в особых случаях нарушения прав ВПЛ.
States would have to provide the necessary guarantees for private sector engagement, securing, for example, immediate and sustainable investment to reconstruct war-torn societies by creating jobs and generating small and medium-sized enterprises. Государства должны будут предоставлять необходимые гарантии для участия частного сектора, например гарантии незамедлительных и устойчивых инвестиций в деятельность по восстановлению пострадавших от войны обществ путем создания рабочих мест и стимулирования организации малых и средних предприятий.
A larger communications capacity which enables the Office to engage its constituencies and thereby build public support for human rights principles requires continuing, proactive engagement with the media, easily accessible materials and targeted information dissemination through various print and web-based channels. Дополнительный коммуникационный потенциал, позволяющий Управлению осуществлять деятельность на местах и обеспечивать таким образом поддержку общественностью принципов прав человека, требует постоянных и активных контактов со средствами массовой информации, легкодоступных материалов и целенаправленного распространения информации посредством различных печатных и интернет-каналов.
The Republic of Angola expresses its recognition of the importance attached by the Secretary-General to this issue and appeals to the international community to continue its efforts towards the engagement of the two countries on a constructive dialogue aimed at establishing normal relations between the two States. Республика Ангола выражает признательность Генеральному секретарю за большое значение, которое он придает этому вопросу, и обращается к международному сообществу с призывом продолжать деятельность, направленную на то, чтобы побудить эти две страны к проведению конструктивного диалога с целью установления между ними нормальных отношений.
Participants noted that the engagement of transnational communities with countries of origin could be facilitated by policies such as the recognition of dual citizenship or the granting of voting rights to citizens living abroad. Участники отмечали, что вовлечение в проводимую деятельность транснациональных общин в странах происхождения может быть более успешным, если на уровне политики будет, например, признаваться двойное гражданство или живущим за границей гражданам будут предоставляться избирательные права.
Progress towards the internationally agreed development goals has improved through the active engagement of the United Nations with different actors at various levels, including partnerships with Governments, civil society and the private sector. Темпы прогресса в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития удалось повысить благодаря активному вовлечению Организацией Объединенных Наций в эту деятельность разных участников на различных уровнях, в том числе партнерств с участием правительств, гражданского общества и частного сектора.
We welcome the establishment of the $500 million Central Emergency Response Fund. We believe that United Nations humanitarian activities would benefit from closer intergovernmental engagement and oversight under the Economic and Social Council. Мы приветствуем идею создания Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации на сумму в 500 млн.долл.США, исходя из того, что гуманитарная деятельность Организации Объединенных Наций лишь выиграет от более тесного межучрежденческого сотрудничества и контроля со стороны Экономического и Социального Совета.
Not only should account be taken of the initial discussions held on American Samoa and Pitcairn, but the engagement should be expanded to include the other remaining Non-Self-Governing Territories. Необходимо не только учитывать предварительные обсуждения, которые состоялись с управляющими державами по поводу Американского Самоа и Питкэрна, но и расширять подобную деятельность, с тем чтобы охватить ею другие несамоуправляющиеся территории.
The year therefore witnessed an extraordinary level of engagement and commitment by the international community and, when needed, intense pressure and direct interventions to promote a significant increase in minority return movements throughout the region. Таким образом, в истекшем году деятельность международного сообщества характеризовалась чрезвычайной целеустремленностью и активностью и в необходимых случаях включала также интенсивное давление и непосредственное вмешательство в целях содействия существенной активизации возвращения представителей меньшинств в рамках всего региона.
In addition, there has been no support or engagement with the implementing bodies - the members of the Collaborative Forest Partnership, most of which have organizational policies to incorporate gender into their work. Кроме того, не было поддержки со стороны имплементационных органов - членов Совместного партнерства по лесам, бóльшая часть которых имеет организационную политику включения гендерных вопросов в свою деятельность, равно как не было и взаимодействия с этими органами.
It will clearly not be easy, but it must be completed so as to re-orient the engagement of the international community and to transfer as much responsibility as possible to local institutions. Очевидно, это будет нелегко, но это должно быть сделано, чтобы переориентировать деятельность международного сообщества и передать как можно больше полномочий местным институтам.
This, however, can be overcome as long as the international community, the partners, the United Nations presence and regional organizations continue their engagement in Sierra Leone. Однако все эти проблемы можно преодолеть, если международное сообщество, партнеры, Организация Объединенных Наций и региональные организации продолжат свою деятельность в Сьерра-Леоне.
In terms of overall UN reforms, there were several calls for UNHCR to continue its engagement with "Delivering as One", the Global Humanitarian Platform and the Peacebuilding Commission. В связи с реформами Организации Объединенных Наций в целом ряд выступавших призвали УВКБ продолжать деятельность по линии «Единства действий», Глобальной гуманитарной платформы и Комиссии по миростроительству.
Finally, the report highlights the elaboration of new standard-setting instruments, and the Office's engagement in supporting the work of their respective monitoring mechanisms. И наконец, в докладе освещается деятельность по разработке новых нормоустанавливающих документов и деятельность Управления по оказанию поддержки соответствующим механизмам их мониторинга.
Let me, at the outset, commend Ambassador Chowdhury for his engagement and very able leadership in steering us through the process of reviewing the subsidiary machinery of the Economic and Social Council (ECOSOC). Прежде всего позвольте мне воздать должное послу Чоудхури за его деятельность и столь умелое руководство нашей работой в период обзора деятельности вспомогательных органов Экономического и Социального Совета (ЭКОСОС).
Recent developments confirm the prognosis that the peace process is on its way to a conclusion and reflect the political will and the high level of engagement with which Ecuador and Peru have been working towards that end. Недавнее развитие событий подтверждает прогноз о завершении мирного процесса и отражает политическую волю и активную деятельность Перу и Эквадора во имя достижения этой цели.
The active engagement and participation of Governments, civil society and the private sector were crucial to ensuring that partnership initiatives pursued the Year's objectives well beyond 2003. Важное значение имеет также деятельность по мобилизации добровольных взносов государств-членов, национальных и международных организаций, частного сектора.
Most speakers noted the increased engagement of UNICEF in SWAps, with some indicating that they had received positive feedback from their embassies or field offices, although the degree of involvement varied from one country to another. Многие выступавшие отметили все более активное участие ЮНИСЕФ в реализации ОСП, причем некоторые указали, что они получили позитивные отклики от своих посольств или местных отделений, хотя степень вовлеченности в эту деятельность в разных странах была различной.
They have increased their engagement in the promotion of human rights and enhanced collaboration with OHCHR. Further, civil society organizations' work, which is supported by OHCHR, added to this positive development. Они более активно занимаются поощрением прав человека и сотрудничают с УВКПЧ. Кроме того, формированию этой положительной тенденции способствовала деятельность организаций гражданского общества при поддержке УВКПЧ.
During 2004, the MA will further deepen its engagement and capacity-building activities at various levels to continue to ensure stakeholder access to the process and its benefits. В ходе 2004 года ОЭТ продолжит углублять свою деятельность по мобилизации и наращиванию потенциала на различных уровнях для обеспечения дальнейшего доступа заинтересованных сторон к этому процессу и его результатам.