Английский - русский
Перевод слова Engagement
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Engagement - Деятельность"

Примеры: Engagement - Деятельность
Nevertheless, peacekeeping was not a substitute for genuine political engagement, which was the only foundation for sustainable peace. Вместе с тем деятельность по поддержанию мира не заменяет собой реальных политических мер, составляющих единственную прочную основу устойчивого мира.
strengthening female engagement in diasporas' development activities. более широкое вовлечение женщин в деятельность диаспоры в области развития.
Both IMF and the World Bank strongly support a donors round table as a crucial chance to bring about a stronger engagement of the international community in Guinea-Bissau, engagement which they believe is necessary in order to enhance the effectiveness of their own programmes. И МВФ, и Всемирный банк решительно выступают в поддержку проведения «круглого стола» доноров, которое даст благоприятную возможность расширить деятельность международного сообщества в Гвинее-Бисау, что, по их мнению, необходимо для повышения эффективности их собственных программ.
Based on experience, it is now feasible to intensify and expand HDI engagement in these townships. В настоящее время на основе приобретенного опыта представляется возможным активизировать и расширить деятельность в рамках ИРЛ в этих округах.
Switzerland has a long tradition of engagement in space activities. Космическая деятельность Швейцарии имеет длинную историю.
Given the scarcity of resources, it makes sense to attempt to narrow UNDP engagement to those areas. С учетом нехватки ресурсов вполне разумно попытаться ограничить деятельность ПРООН именно такими областями.
The Peacebuilding Commission's engagement in Burundi, Sierra Leone and Guinea-Bissau should assist in stabilizing their fragile economic and political environments. Деятельность Комиссии по миростроительству в Бурунди, Сьерра-Леоне и Гвинее-Бисау должна содействовать стабилизации их неустойчивого экономического и политического положения.
It is vitally important for United Nations agencies to strengthen their engagement in the Pacific region. Жизненно необходимо, чтобы учреждения Организации Объединенных Наций наращивали свою деятельность в Тихоокеанском регионе.
We also welcome the renewed interest and engagement of the United States of America regarding the Pacific islands. Мы также приветствуем вновь возникшую заинтересованность и деятельность Соединенных Штатов Америки в отношении Тихоокеанских островов.
These Headquarters-based task forces seek to ensure a coherent and consistent United Nations engagement in the countries in question. Эти базирующиеся в Центральных учреждениях целевые группы обеспечивают согласованную и последовательную деятельность Организации Объединенных Наций в соответствующих странах.
The Board appreciated the Office's ongoing engagement to support national human rights institutions. Совет положительно оценил нынешнюю деятельность Управления по оказанию поддержки национальным институтам по правам человека.
The engagement of the Commission has resulted in sustained and heightened international attention being devoted to Sierra Leone and has helped in coordinating donor support. Деятельность Комиссии позволила добиться того, чтобы международное сообщество уделяло неослабное и повышенное внимание Сьерра-Леоне, и способствовала координации донорской поддержки.
When countries hosting peacekeeping operations come on the agenda of the Peacebuilding Commission, it is important that a system-wide approach be supported and enriched by this engagement. Когда страны, принимающие у себя операции по поддержанию мира, включаются в повестку дня Комиссии по миростроительству, важно, чтобы такая деятельность способствовала укреплению и обогащению общесистемного подхода.
Strategic and joint engagement at the country level В. Стратегическая и совместная деятельность на страновом уровне
UNAMI intensified its political engagement to defuse tensions and promote national dialogue at the outset of widespread protests in the western governorates that began in December 2012. С самого начала массовых выступлений в западных мухафазах, которые начались в декабре 2012 года, МООНСИ активизировала свою политическую деятельность для ослабления напряженности и содействия национальному диалогу.
However, the engagement and role of the United Nations system in this context has yet to be defined in more detail. Тем не менее еще предстоит более детально определить в этом контексте деятельность и роль учреждений системы Организации Объединенных Наций.
The Department intended to follow up actively to encourage increased engagement by the United Nations system with the Committee's work. Департамент намерен продолжить активную деятельность в целях более широкого привлечения системы Организации Объединенных Наций к работе Комитета.
Jamaica endorses its work and looks forward to its continued very fruitful engagement that benefits the entire region. Ямайка одобряет его деятельность и намерена продолжать с ним весьма полезные взаимоотношения, которые идут на благо всего региона.
Practical activities by the commission: field visits and engagement with civil and national human rights stakeholders. Практическую деятельность комиссии: поездки на места и взаимодействие с гражданскими и национальными правозащитными субъектами.
Progress on a law regulating the news media stalled and there was no institutionalized forum for engagement between the Government and national civil society organizations. Процесс принятия закона, регулирующего деятельность средств массовой информации, приостановился в отсутствие институционального форума для взаимодействия между правительством и национальными организациями гражданского общества.
Civil society and private sector engagement in the partners' conference would be important so as to engender national ownership of the peacebuilding process. Привлечение гражданского общества и частного сектора к конференции партнеров будет иметь большое значение в укреплении сознания ответственности страны за деятельность по миростроительству.
Supporting durable solutions for internally displaced persons, in particular through the engagement of development and peacebuilding actors, has been a long-standing challenge that has recently attracted increased attention. Содействие выполнению долгосрочных решений в интересах внутренне перемещенных лиц, особенно путем вовлечения в эту деятельность структур, занимающихся вопросами развития и миростроительства, - давняя задача, которая в последнее время стала объектом повышенного внимания.
OPCW noted that the capacity-building activities in the area of assistance and protection raised awareness of the importance of enhanced engagement and strengthened contact with key stakeholders. ОЗХО отметила, что деятельность по укреплению потенциала в области оказания помощи и защиты повышает осведомленность о важности более активного взаимодействия и укрепляет контакты с главными заинтересованными сторонами.
The conference will also highlight the role of an empowered civil society and private sector as well as regional government engagement to achieve the Framework goals. Конференция позволит также высветить роль процветающего гражданского общества и частного сектора, а также вовлечения правительств стран региона в деятельность по реализации целей Рамочной программы.
The partners also discussed engagement with the Government during the post-UNIPSIL period, expressing their appreciation for the role of the mission and urging Committee members to continue their engagement during the transition. Партнеры также обсудили вопрос о взаимодействии с правительством после свертывания ОПООНМСЛ, выразили при этом признательность миссии за ее работу и настоятельно призвали членов Комитета продолжать свою деятельность в переходный период.