Английский - русский
Перевод слова Engagement
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Engagement - Деятельность"

Примеры: Engagement - Деятельность
The United Nations system organizations working together in each region need to coordinate their interventions within an overarching collective strategy of engagement with the partner organizations and stakeholders, bearing in mind the specificities and priorities of each region. Организациям системы Объединенных Наций, работающим сообща в каждом регионе, необходимо координировать свою деятельность в рамках общей коллективной стратегии участия с организациями-партнерами и заинтересованными сторонами с учетом специфики и первоочередных задач каждого региона.
The activities of UNODC are also aimed at ensuring the involvement and engagement of all parts of society (Government, public institutions, parliamentarians, private sector, civil society, media and academia) in the prevention of and fight against corruption. Деятельность УНП ООН также направлена на обеспечение привлечения и участия всех частей общества (правительства, государственных учреждений, парламентариев, частного сектора, гражданского общества, средств массовой информации и научного сообщества) в предупреждении коррупции и борьбе с ней.
Participants also agreed that the activities of the World Bank were relevant to indigenous peoples and thus the engagement of the World Bank in the Support Group was important. Участники также согласились с тем, что деятельность Всемирного банка важна для коренных народов, а поэтому, значимым является и участие Всемирного банка в работе Группы поддержки.
The activities undertaken during the year by OHCHR, at headquarters and in the field, were focused on strengthening system-wide engagement on minority issues, and on advocacy on minority rights, through knowledge-sharing, the use of mechanisms, and commitment to protect. Деятельность, проводившаяся УВКПЧ в течение указанного года в штаб-квартире и на местах, была направлена на укрепление общесистемного взаимодействия в подходе к проблемам меньшинств и на защиту прав меньшинств на основе обмена опытом, использования соответствующих механизмов и приверженности делу их защиты.
The current rapid transformation of Africa presented new opportunities and challenges that would require the Office of the Special Adviser to expand, strengthen its activities and broaden its engagement in order to better respond to the needs of the continent. Нынешние стремительные преобразования в Африке открывают новые возможности и задачи, которые требуют, чтобы Канцелярия Специального советника укрепляла и активизировала свою деятельность и расширяла свое взаимодействие, с тем чтобы лучше реагировать на потребности континента.
The Institute pursued a range of innovative, as well as traditional, activities to make its research available, accessible and relevant to key stakeholders, to increase its reach and visibility in the global community and to foster engagement and interaction with diverse stakeholders. Институт осуществляет разнообразную деятельность, как новаторскую, так и традиционную, с тем чтобы делать свои исследования доступными и актуальными для основных заинтересованных сторон, расширять охват и повышать свою заметность в глобальном сообществе и укреплять сотрудничество и взаимодействие с различными заинтересованными сторонами.
In PFP, special purpose costs cover the activities of the following sections: fund-raising; country office support; marketing and communication; procurement; cards and products; and private sector engagement, as well as investment funds. Специальные целевые расходы ОСЧСМР включают расходы на деятельность по следующим направлениям: мобилизация средств, поддержка страновых отделений, маркетинг и коммуникация, закупки, изготовление открыток и прочей продукции, взаимодействие с частным сектором и инвестирование.
UNICEF was widely praised for its increased engagement with the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women) and for the piloting of the system-wide action plan. Всеобщее признание получила деятельность ЮНИСЕФ в области расширения взаимодействия со Структурой Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин (Структура «ООНженщины») и в деле экспериментального внедрения общесистемного плана действий.
He noted that the engagement of UNICEF country offices with the Bank had increased and that the partnership had leveraged significant additional resources for UNICEF, including some $944 million of financing for UNICEF-provided procurement services. Он отметил, что взаимодействие страновых отделений ЮНИСЕФ с Банком расширилось и это партнерство способствовало привлечению значительных дополнительных средств на деятельность ЮНИСЕФ, в том числе около 944 млн. долл. США на финансирование предоставляемых ЮНИСЕФ услуг по закупкам.
All four nations recognised that activity and reporting on work to implement CEDAW should take better account of devolution and that improved mechanisms for input and engagement of both Governments and NGOs should be found. Во всех четырех странах - учредителях Соединенного Королевства было признано, что деятельность и отчетность о работе по осуществлению КЛДОЖ должны в большей степени учитывать деволюцию и что должны быть найдены более совершенные механизмы для вкладов и взаимодействия правительств и НПО.
the shift from a passive relationship between consumer and producer to the active engagement of everyone in experiences that are meaningful, productive and profitable. Сдвиг от пассивных отношений между потребителем и производителем к активному вовлечению каждого в деятельность, которая имеет смысл, которая продуктивна и прибыльна.
Organization, through the 10 multimedia regional centres, of 3 debates, 3 conferences and 3 outreach events to promote institution-building and community engagement in local activities Организация через 10 мультимедийных районных центров 3 дебатов, 3 конференций и 3 пропагандистских мероприятий в целях содействия организационному строительству и вовлечению общин в деятельность на местах
Achieving success and sustainability in the development process requires the engagement of all groups to ensure that the needs of all people are addressed, and ultimately to promote equality. Для достижения успеха и обеспечения устойчивого характера процесса развития требуется вовлечь в эту деятельность все группы в целях обеспечения удовлетворения потребностей всего населения и, в конечном счете, поощрения равенства.
A critical aspect of the engagement of men and boys in promoting gender equality must be a commitment by men to address socially constructed gender roles in the family and community. Одним из основных аспектов вовлечения мужчин и мальчиков в деятельность по обеспечению гендерного равенства должно быть твердое стремление самих мужчин к надлежащему выполнению учитывающих интересы общества гендерных ролей в семье и общине.
In the area of trade negotiations and commercial diplomacy, extensive training and capacity-building activities undertaken by UNCTAD have contributed to national and international efforts to improve LDCs' participation and engagement in multilateral trade negotiations as well as complex trade issues of interest to them. В области торговых переговоров и торговой дипломатии проводимая ЮНКТАД широкая деятельность по подготовке кадров и укреплению потенциала являлась вкладом в национальные международные меры, направленные на расширение участия НРС в многосторонних торговых переговорах, а также на решение сложных проблем в области торговли, представляющих для них интерес.
All NATO military engagement in the former Yugoslav Republic of Macedonia will be closely coordinated and conducted in concert with the activities of the NATO Senior Civilian Representative and other international community organizations active in the country. Вся военная деятельность НАТО в бывшей югославской Республике Македонии будет тесно координироваться и согласовываться с действиями старшего гражданского представителя НАТО и других международных организаций, работающих в этой стране.
In the draft the OSCE is commended for the fulfilment of the role assigned to it by the General Framework Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina, and the decision of the OSCE to continue its engagement is welcomed. В проекте резолюции выражена признательность ОБСЕ за выполнение функции, возложенной на нее в силу Общего рамочного соглашения о мире в Боснии и Герцеговине, и с удовлетворением отмечается решение ОБСЕ продолжать там свою деятельность.
Stabilizing the western Balkans remains a priority on my country's foreign policy agenda. Slovakia has thus far supported the engagement of the United Nations in the region by participating in peacekeeping and stabilization missions in the Balkans. Стабилизация положения на Западных Балканах остается одной из приоритетных задач внешней политики моей страны. Словакия всегда поддерживала деятельность Организации Объединенных Наций в регионе, участвуя в операциях по поддержанию мира и стабилизации на Балканах.
Fully supporting the engagement of the United Nations in Africa through its diplomatic, peacekeeping, humanitarian, economic development and other activities, полностью поддерживая деятельность Организации Объединенных Наций в Африке в контексте ее дипломатических, миротворческих, гуманитарных усилий, усилий в области экономического развития и других областях,
The Council fully supports the engagement of the United Nations in Africa through its diplomatic, peacekeeping, humanitarian, economic development and other activities, which are often undertaken in cooperation with regional and subregional organizations. Совет всецело поддерживает деятельность Организации Объединенных Наций в Африке в форме ее дипломатических, миротворческих, гуманитарных усилий, мероприятий по обеспечению экономического развития и других мероприятий, которые зачастую осуществляются в сотрудничестве с региональными и субрегиональными организациями.
In addition, a cause of particular concern was the engagement of criminal groups in the smuggling of precious raw materials, arms trafficking, trafficking in women and children and exports of toxic wastes. Кроме того, серьезное беспокойство вызывает такая деятельность преступных групп, как контрабанда ценного сырья, незаконная торговля оружием, женщинами и детьми и экспорт токсичных отходов.
Working in countries in conflict prevention, crisis, post-crisis, conflict, post-conflict and development contexts, as well as at the global level, our engagement is increasing and remains critical. Наша деятельность, поскольку мы работаем в странах в таких разнообразных контекстах, как предотвращение конфликта, кризис, период после кризиса, конфликт, постконфликтная ситуация и развитие, усиливается и остается крайне важной.
Consequently, it is obvious that a strengthened and long-term United Nations engagement will be needed as we ensure Timorese ownership and the sustainability of United Nations efforts. Вследствие этого, очевидно, что для того, чтобы обеспечить самостоятельное участие тиморцев и устойчивость усилий Организации Объединенных Наций, потребуется более широкомасштабная и долгосрочная деятельность Организации Объединенных Наций.
We can pledge that we will maintain our engagement and commitment, and at the same time we will try to improve the working and living conditions not only of the staff, but of the Détachement intégré de sécurité and their elements. Мы можем обещать, что будем продолжать нашу деятельность и сохранять приверженность делу и что одновременно мы будем стараться улучшить условия работы и жизни не только наших сотрудников, но и Сводного отряда по охране порядка и его личного состава.
In the area of human rights, the United Nations Foundation increased support for activities related to the engagement of civil society in the promotion of human rights. В области прав человека Фонд Организации Объединенных Наций расширил поддержку мероприятий, связанных с вовлечением гражданского общества в деятельность по поощрению прав человека.