The successful conclusion of the Bonn Agreement should not mean the end of the international community's engagement in Afghanistan; rather, it should constitute the beginning of a new phase of international commitment. |
Успешное выполнение Боннского соглашения не должно означать прекращение участия международного сообщества в делах Афганистана - напротив, международная деятельность должна перейти на новый этап. |
CARICOM supported the provisions of General Assembly resolution 59/176 on the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and commended the relevant treaty body on its monitoring of compliance with the Convention and its engagement in the follow-up to the Durban process. |
КАРИКОМ поддерживает положения резолюции 59/176 Генеральной Ассамблеи относительно Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и высоко оценивает деятельность соответствующего договорного органа по мониторингу выполнения Конвенции и его участие в работе по реализации решений, принятых в Дурбане. |
The activities of the Office in the area of greater country engagement should not automatically result in an increase in its personnel deployments - rather, it should focus on improving the institutional capabilities of the country concerned. |
Деятельность Управления в области более активного вовлечения стран не должна автоматически приводить к увеличению числа задействованного персонала, скорее, на должна сосредоточиваться на наращивании организационного потенциала соответствующих стран. |
Naturally, many of the 100 States parties to the CCW have not acceded to the same things, so States are not at exactly the same level of engagement. |
Естественно, не все из 100 государств - участников КНО присоединились к одним и те же документам, в результате чего они в различной степени вовлечены в деятельность в рамках Конвенции. |
It has been a history of engagement, a history of the pursuit of peace and development, a history that makes us willing now to assume greater responsibilities in the deliberations of the United Nations. |
Эта история свидетельствует о том, что Бразилия не стояла в стороне, что она активно боролась за мир и развитие; именно эта история обусловливает наше желание взять сейчас на себя большую ответственность за деятельность Организации Объединенных Наций. |
With regard to civil society, UNEP has embarked on a process to examine procedures and practices for the involvement, participation and constructive engagement of major groups active in the field of the environment. |
Что касается гражданского общества, то здесь ЮНЕП приступила к изучению процедур и порядка вовлечения основных групп в деятельность в области окружающей среды, участия их в этой деятельности и конструктивного привлечения их к этой деятельности. |
Our key objective is to ensure that our engagement complements that of other development partners in working towards our common goal: decisive progress towards achieving the Millennium Development Goals as a concrete contribution to the fight against poverty. |
Наша главная задача заключается в обеспечении того, чтобы наши мероприятия дополняли деятельность других партнеров по развитию в продвижении нашей общей цели - достижения прогресса в деле осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в качестве одного из конкретных вкладов в дело борьбы с нищетой. |
The Committee has worked to deepen its engagement and cooperation with international, regional and subregional organizations with a view to encouraging and assisting them to develop capacity to better help their respective memberships to implement resolution 1373. |
Комитет осуществлял деятельность по углублению своего взаимодействия и сотрудничества с международными, региональными и субрегиональными организациями с целью оказания им содействия и помощи в создании потенциала по оказанию лучшего содействия их соответствующим членам в выполнении резолюции 1373. |
It did, however, give rise to a right of engagement between those who were likely to be affected and those who were promoting the activity, which was built into the entire concept of due diligence. |
Вместе с тем это влечет за собой появление права брать обязательства между теми, кто могут быть затронутыми, и теми, кто поощряют соответствующую деятельность, которое неразрывно связано со всей концепцией должной осмотрительности. |
The Department of Political Affairs was to include in its focus preventive diplomacy, conflict prevention and peacemaking and to intensify its engagement in policy formulation across the full spectrum of the Secretariat's tasks in the domain of international peace and security. |
Деятельность Департамента по политическим вопросам должна была сосредоточиваться на превентивной дипломатии, предотвращении конфликтов и установлении мира, и он должен был активизировать свое участие в разработке политики по всему спектру задач, выполняемых Секретариатом в сфере международного мира и безопасности. |
The engagement of the Security Council has greatly elevated the relevance of child protection concerns within its international peace and security agenda and has allowed for opportunities to improve efforts and actions for the protection of children. |
Деятельность Совета Безопасности существенно повысила актуальность вопросов, связанных с защитой детей в рамках повестки дня в области международного мира и безопасности, и создала возможности для совершенствования усилий и действий, направленных на защиту прав детей. |
UNITAR has been actively engaged in Central Asia over the past several years, and that engagement has been particularly evident in Tajikistan with regard to institution building for its accession to the World Trade Organization. |
В последние несколько лет ЮНИТАР ведет активную деятельность в странах Центральной Азии, и эта деятельность в области наращивания потенциала особенно проявляется в Таджикистане в связи с вступлением этой страны во Всемирную торговую организацию. |
The Security Council welcomes the continued engagement of the Regional Initiative and, in this regard, also welcomes the deployment of the first elements of the multinational security presence tasked with the protection of returning political leaders. |
Совет Безопасности приветствует постоянную деятельность Региональной инициативы и в этой связи приветствует также развертывание первых элементов многонационального присутствия по безопасности, перед которым поставлена задача защиты возвращающихся политических лидеров. |
In this regard, he expressed gratitude to OAU for its involvement in the search for peace in his country, and called for its further engagement in the process of co-facilitation of the inter-Congolese dialogue. |
В связи с этим он выразил признательность ОАЕ за ее участие в поисках мира в его стране и призвал ее активизировать свою деятельность в качестве сопосредника в межконголезском диалоге. |
All 18 countries or regions for which the United Nations launched a Consolidated Inter-Agency Appeal were areas that had already seen a prolonged United Nations humanitarian engagement. |
Во всех 18 странах или регионах, по которым Организация Объединенных Наций обращалась с совместным межучрежденческим призывом, Организация Объединенных Наций осуществляет гуманитарную деятельность уже на протяжении длительного времени. |
The Special Rapporteur's engagement on these issues has demonstrated that what sometimes seems like a weakness of the special procedures system - the idea of a dialogue of a single expert with all of the countries of the world - can also be one of its strengths. |
Деятельность Специального докладчика в целях решения этих проблем продемонстрировала следующее: то, что порой воспринимается как слабое место в системе специальных процедур - идея диалога одного эксперта со всеми странами мира, может также являться одной из ее сильных сторон. |
The second additional Political Affairs Officer would work exclusively on supporting the peace process in northern Uganda, where it is expected that United Nations engagement will intensify in the months leading to the possible signature of a peace agreement, and thereafter in the implementation phase. |
Второй новый сотрудник по политическим вопросам будет заниматься исключительно поддержкой мирного процесса в северной части Уганды, где Организация Объединенных Наций планирует активизировать свою деятельность в преддверии возможного подписания мирного соглашения и в последующий период - на этапе выполнения этого соглашения. |
Sweden fully supported the Agenda for Change, as well as the Commission's decision to align its engagement in Sierra Leone with that strategy, which was also the basis of the Swedish strategy for development cooperation with the country. |
Швеция полностью поддерживает Программу преобразований, а также решение Комиссии привести свою деятельность в Сьерре-Леоне в соответствие с той стратегией, которая также является основой шведской стратегии для сотрудничества в целях развития с этой страной. |
The activities of the working group took place as pressure was brought to bear on Kosovo and Metohija Serbs to participate in its work, although they had, in all forms of their political engagement, embraced the Government of Serbia's plan as their own. |
Деятельность рабочей группы протекала в то время, когда оказывалось давление на сербов Косово и Метохии в целях их участия в ее работе, хотя они, во всех формах своего политического участия, приняли план правительства Сербии как свой собственный. |
In presenting his paper entitled "Action by Governments and National Institutions: Best Practices, Polish Experiences", Zdzislaw Galicki traced the engagement of Poland in the international system for the protection for national minorities since the end of the First World War. |
Представляя свой документ, озаглавленный "Деятельность правительств и национальных учреждений: польский опыт наилучшей практики", Здзислав Галицкий рассказал об истории участия Польши в международной системе защиты национальных меньшинств с момента окончания первой мировой войны. |
The activities of the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights, Kamal Hossain, will also continue to constitute an important component of United Nations human rights engagement with Afghanistan. |
Будет также продолжена деятельность Специального докладчика Комиссии по правам человека д-ра Камаля Хоссейна, которая является важным компонентом деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека в Афганистане. |
Recognizing the benefits of the effective engagement and coordination of relevant humanitarian actors, the European Union continues to support and further encourage the establishment of partnerships with local actors and non-governmental organizations, as well as with the International Red Cross and Red Crescent Movement. |
Признавая важность эффективного вовлечения в эту деятельность соответствующих гуманитарных организаций и координации их усилий, Европейский союз продолжает поддерживать и всячески поощрять партнерские отношения с местными общинными и неправительственными организациями, а также с Обществом Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца. |
The Supreme Court defined unlawful "active engagement in a political movement" prohibited by the Court Organization Law as "systematic, calculated or continuous political activities which would prejudice the independence or impartiality" of a judge. |
Согласно определению Верховного суда, незаконное "активное участие в политическом движении", запрещенное Законом об организации суда, являет собой "систематическую, преднамеренную или постоянную политическую деятельность, которая наносит ущерб независимости или беспристрастности" судей. |
In synergy with other European Union actors on the ground, EUFOR is contributing to the Union's overall engagement in Bosnia and Herzegovina by supporting its assistance programmes and its ongoing police and monitoring missions. |
Координируя свою деятельность с другими субъектами Европейского союза на местах, СЕС вносят вклад в общее участие Союза в Боснии и Герцеговине на основе поддержки своих программ помощи и осуществляемых сейчас полицейских миссий и миссий по наблюдению. |
My Office has equally sought to bridge the work and activities of special procedures with my strategic priorities in particular in the areas of country engagement, reinforced thematic expertise, partnership development, and synergies with other human rights bodies. |
Мое управление также стремилось увязывать работу и деятельность по линии специальных процедур с моими стратегическими приоритетами, в частности в таких областях, как взаимодействие со странами, укрепление тематического экспертного потенциала, развитие партнерских отношений и синергическое взаимодействие с другими органами по правам человека. |