| Humanitarian action is often independent of political engagement, but it is never an effective substitute for it. | Нередко гуманитарная деятельность не зависит от политических обязательств, но она никогда не будет служить эффективной заменой им. |
| The European Union supported the High Commissioner's aim of increasing country engagement activities and enhancing technical assistance to help States implement human rights norms. | Европейский союз поддерживает цель Верховного комиссара укрепить деятельность по взаимодействию со странами и расширить предоставление технической помощи, с тем чтобы помочь государствам в соблюдении норм в области прав человека. |
| Companies with significant business interests and those considering investments in developing countries could be considered for engagement. | Компании, ведущие широкомасштабную деятельность, и компании, думающие о капиталовложениях в развивающихся странах, могут рассматриваться в качестве партнеров для взаимодействия. |
| After Poland had regained independence in 1918, Szyk fully developed his artistic activity, combining it with political engagement. | После того, как Польша восстановила независимость в 1918 году, Шик полностью развил свою художественную деятельность, сочетая ее со своими политическими воззрениями. |
| We understand our work as personal engagement for the interests of our clients. | Мы воспринимаем нашу деятельность как личную преданность защите интересов клиентов. |
| Social and solidarity economy provides an important means of empowering people through engagement in productive livelihoods and social organizing. | Социальная и солидарная экономика предоставляет важные средства для расширения прав и возможностей людей посредством вовлечения их в продуктивную деятельность и социальную организацию. |
| UNICEF increased its efforts to systematize its engagement with national planning instruments which determine investments in children, including through evidence-based advocacy and policy dialogue. | ЮНИСЕФ предпринял дополнительные усилия для систематизации своей работы с органами, готовящими национальные программные документы, в которых определяются объемы инвестиций в связанную с детьми деятельность, в том числе путем опирающейся на фактические данные пропагандистской деятельности и диалога по вопросам политики. |
| Similarly, the Peacebuilding Commission's engagement in Sierra Leone has had a positive impact on the Government's peacebuilding efforts. | При этом работа, проводимая Комиссией по миростроительству в Сьерра-Леоне, оказывает позитивное воздействие на деятельность правительства нашей страны в области миростроительства. |
| Ms. Banks welcomed OHCHR country engagement activities and the Office's presence in the South Pacific region. | Г-жа Бэнкс приветствует деятельность УВКПЧ по укреплению взаимодействия со странами и присутствие Управления в южной части Тихого океана. |
| Dialogue and constructive engagement should guide efforts for the promotion and protection of human rights. | Диалог и конструктивное сотрудничество должны направлять деятельность по поощрению и защите прав человека. |
| While the engagement with the private sector needs further strengthening, the local authorities are already extensively integrated in UN-HABITAT work. | Если работа по привлечению частного сектора требует дополнительной активизации, то в случае местных органов власти уже обеспечена их широкая интеграция в деятельность ООН-Хабитат. |
| This engagement can therefore go in different directions. | Поэтому такого рода деятельность может принимать любой оборот. |
| For policy development, innovative consultative structures or processes are needed to institutionalize participation and engagement. | В области разработки политики для институционализации участия и вовлечения в деятельность необходимы принципиально новые консультативные структуры и процессы. |
| The outcome document included a draft harmonized approach to engagement of national human rights institutions in treaty body processes. | Этот итоговый документ включал проект согласованного подхода к вовлечению национальных правозащитных учреждений в деятельность договорных органов. |
| We have consistently called upon the United Nations to increase its development orientation and engagement, which is a core responsibility. | Мы последовательно призывали и призываем к тому, чтобы Организация Объединенных Наций взяла еще более четкий курс на развитие и активизировала свою деятельность в этой области, что является одной из ее главных задач. |
| Training opportunities have also benefited a large number of women, enabling them to enhance their capacities for household management and engagement in productive economic activities. | Кроме того, многие женщины обернули себе на пользу возможности получения профессиональной подготовки, что позволило им усовершенствовать свои навыки ведения домашнего хозяйства и включиться в производительную и экономическую деятельность. |
| The early engagement of national and local entities facilitated the achievement of optimal results. | Достижению оптимальных результатов способствовало вовлечение в эту деятельность на раннем этапе национальных и местных учреждений. |
| She held consultations with national political stakeholders and partners in order to maintain momentum and enhance the Peacebuilding Commission's engagement with Guinea-Bissau. | Она провела консультации с национальными заинтересованными сторонами и партнерами для того, чтобы поддержать набранные темпы работы и активизировать деятельность Комиссии по миростроительству, направленную на сотрудничество с Гвинеей-Бисау. |
| EUFOR activities also included active engagement with humanitarian actors. | Деятельность СЕС включала также активное взаимодействие с гуманитарными организациями. |
| Continued close programmatic engagement with host communities mitigated the risk of engaging questionable partners or contractors and enhanced the acceptance of ownership of programmatic humanitarian interventions. | Разработка программ в тесном сотрудничестве с принимающими общинами уменьшила опасность найма сомнительных партнеров или подрядчиков и способствовала принятию ответственности за программную гуманитарную деятельность. |
| Hence UNMIS has linked monitoring to engagement and capacity-building to address human rights challenges. | Поэтому МООНВС для решения проблем в области прав человека увязывает деятельность по мониторингу с работой по вовлечению других сторон и укреплению потенциала. |
| UNDP engagement ensured that environment and its linkage with sustainable development remains at the top of the national development agenda. | Такая деятельность ПРООН обеспечивает, чтобы вопросы окружающей среды и ее взаимосвязь с устойчивым развитием продолжали входить в число главных пунктов национальных повесток дня в области развития. |
| Several speakers stressed the importance of civil society's engagement in crime prevention and community-based justice initiatives. | Ряд ораторов особо отметили большое значение усилий по вовлечению гражданского общества в деятельность по предупреждению преступности и реализацию инициатив в области правосудия на общинном уровне. |
| The activities to strengthen partnerships with civil society on drugs and crime prevention will be increased in order to maintain and expand civil society engagement. | В целях поддержания и расширения участия гражданского общества будет наращиваться деятельность по укреплению партнерства с гражданским обществом в области профилактики наркотизма и преступности. |
| Integrated environmental management and socio-economic activities aimed at promoting competitiveness and regional and global engagement should be built into government policies. | Необходимо включить в политику правительства комплексное управление окружающей средой, а также социально-экономическую деятельность, направленную на повышение конкурентоспособности и содействие региональному и глобальному сотрудничеству. |