I also wish to commend the flexibility shown to Guinea-Bissau by the Bretton Woods institutions by their continued engagement in that country. |
Я хотел бы также высоко оценить гибкость, продемонстрированную в отношении Гвинеи-Бисау бреттон-вудскими учреждениями, продолжающими осуществлять свою деятельность в этой стране. |
The Government of Pakistan welcomed the cluster approach and participated to varying degrees depending on their engagement in the area of activity. |
Правительство Пакистана приветствовало такой коллективный подход и принимало участие в работе этих структур в зависимости от того, в какой области они осуществляли свою деятельность. |
In this regard, it is also important to ensure the input of civil society and private sector, as full national ownership requires broad-based engagement and participation of all relevant stakeholders. |
В этой связи важно также обеспечивать вклад в эту деятельность гражданского общества и частного сектора, поскольку полное национальное участие требует широкой причастности и вовлеченности всех соответствующих заинтересованных сторон. |
Increased engagement of the Kosovo Police Service in intelligence collection and investigation of serious crimes |
Расширение вовлечения Полицейской службы Косово в деятельность по сбору оперативной информации и расследованию серьезных преступлений |
To ensure continued relevance and engagement with activists and the academic community the Project also undertakes comparative research to advance an understanding of the right to education. |
Чтобы гарантировать актуальность и совместную деятельность активистов и представителей образования, данный проект проводит сравнительное исследование, чтобы повысить понимание к проблеме права на образование. |
Thanks to the backing and active engagement of the Lebanese authorities, we have been able to integrate our work together, as envisaged by the Security Council in April. |
Благодаря поддержке и активному участию ливанских властей мы сумели объединить нашу деятельность, как это было предусмотрено в апреле Советом Безопасности. |
Peacekeeping cannot succeed without meaningful engagement and involvement of troop- and police-contributing countries every step of the way, including in planning, mandating and determining political strategy. |
Деятельность по поддержанию мира не может увенчаться успехом в отсутствие причастности и вовлеченности стран, предоставляющих для нее свои воинские и полицейские контингенты, на каждом этапе пути, в том числе при планировании, выработке мандатов и определении политической стратегии. |
In the framework of the United Nations Environment Programme (UNEP), activities are ongoing aimed at enhancing civil society engagement in its work. |
В настоящее время в рамках Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) осуществляется деятельность, направленная на активизацию участия гражданского общества в ее работе. |
The note highlights applicable international standards, provides examples of relevant national institution country experiences and makes recommendations regarding their engagement. |
Она призвана оказывать национальным учреждениям помощь в их деятельности, касающейся правосудия в переходный период, и в ней отражены возможности, которые такая деятельность предоставляет национальным учреждениям, и проблемы, с которыми они сталкиваются. |
We therefore welcome the continued engagement of the Security Council, which is evident from the regular monthly debates that closely monitor the performance of UNMIK and the situation on the ground. |
Поэтому мы приветствуем продолжение участия Совета Безопасности, что представляется очевидным с учетом регулярных ежемесячных обсуждений, в ходе которых пристально контролируется деятельность МООНК и ситуация на местах. |
The Global Compact seeks to integrate its principles into business activities through a range of activities and engagement mechanisms, including dialogue, learning, outreach and projects. |
Глобальный договор стремится внедрить свои принципы в коммерческую деятельность посредством самых разнообразных предприятий и механизмов взаимодействия, включая диалог, накопление знаний, распространение информации и осуществление различных проектов. |
In such places, peacekeeping is a source of stability, and the engagement of the international community offers the best hope for people to rebuild their lives. |
В таких районах миротворческая деятельность является источником стабильности, и участие международного сообщества дает надежду народам на нормализацию жизни. |
We wish to join in acknowledging the importance of engagement with civil society and the value of the contributions of non-governmental organizations to United Nations activities. |
Мы хотели бы присоединиться к мнению о большом значении связей с гражданским обществом и важности вклада неправительственных организаций в деятельность Организации Объединенных Наций. |
For the least developed countries, those processes can assist Governments to ensure the full engagement of the recipients of public programmes and services to reach the internationally agreed development goals. |
В наименее развитых странах такие процессы способны помочь правительствам обеспечить всестороннее вовлечение бенефициаров государственных программ и услуг в деятельность по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития. |
By electing public officials who represent and advocate policies congruent with citizens' perceptions of their priorities and needs, the electoral process represents the most widespread manifestation of citizen engagement in policymaking. |
Выборы общественных деятелей, представляющих и пропагандирующих политику, которая совпадает с восприятием гражданами их приоритетов и потребностей, являются наиболее распространенной формой вовлечения граждан в политическую деятельность. |
Members of the Council thanked UNAMA, Japan and Germany for their engagement in the areas of their respective sectoral leads. |
Члены Совета поблагодарили МООНСА, Японию и Германию за их деятельность в секторах, в которых они играют ведущую роль. |
In this connection, this engagement is to be seen as a direct contribution to supporting environmental sustainability (Millennium Development Goal 7). |
В этом контексте такую деятельность следует рассматривать как прямой вклад в обеспечение экологической устойчивости (цель 7, сформулированная в Декларации тысячелетия). |
In our partnership with UNDP and the Spanish Millennium Development Goals fund, we have significantly enhanced UNEP engagement at the country level and in some regional initiatives. |
В рамках партнерства с ПРООН и испанским фондом целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, мы значительно активизировали деятельность ЮНЕП на страновом уровне и в рамках ряда региональных инициатив. |
Since 2009, the Peacebuilding Commission has aligned its engagement directly behind Sierra Leone's national strategy for peace consolidation and economic growth, the Agenda for Change. |
Начиная с 2009 года Комиссия по миростроительству строит свою деятельность с учетом Программы преобразований, представляющей собой разработанную Сьерра-Леоне национальную стратегию укрепления мира и обеспечения экономического роста. |
A fair reflection of all areas, including analysis of strengths and weaknesses in achieving those capacities, would definitely give better guidance for future engagement. |
Справедливое отражение всех этих областей, включая анализ сильных и слабых сторон в обеспечении этих возможностей, безусловно, позволило бы лучше планировать будущую деятельность. |
United Nations engagement in fragile and transitional societies should immediately focus on strengthening accountable security and justice sectors in accordance with international standards in order to prevent a relapse into conflict. |
Деятельность Организации Объединенных Наций в нестабильных и переходных условиях должна быть сосредоточена непосредственно на укреплении подотчетных секторов безопасности и правосудия в соответствии с международными стандартами, что поможет не допустить возобновления конфликта. |
As a result, volunteer engagement becomes at times a welcome add-on to peace and development programmes, but an add-on nonetheless. |
В результате этого деятельность добровольцев подчас становится полезным дополнением к программам по обеспечению мира и развития, но все же лишь дополнением. |
An area of renewed engagement of United Nations efforts in the last year - and one that has seen significant progress - is the Middle East. |
В прошедшем году Организация Объединенных Наций активизировала свою деятельность на Ближнем Востоке, и там был достигнут значительный прогресс. |
As the Secretary-General points out, the current lack of engagement of Kosovo Serbs in Kosovo's institutions remains an obstacle to the fulfilment of certain standards. |
Как отмечает Генеральный секретарь, нынешнее отсутствие вовлечения косовских сербов в деятельность косовских институтов остается препятствием на пути осуществления некоторых стандартов. |
Since prevention requires early engagement of the international community, the role of civil society organizations in early warning is important. |
Его деятельность по-прежнему сводится в основном к реагированию на возникшие проблемы, хотя его мандат и предусматривает принятие мер по предотвращению. |