Английский - русский
Перевод слова Engagement
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Engagement - Деятельность"

Примеры: Engagement - Деятельность
I also wish to commend the flexibility shown to Guinea-Bissau by the Bretton Woods institutions by their continued engagement in that country. Я хотел бы также высоко оценить гибкость, продемонстрированную в отношении Гвинеи-Бисау бреттон-вудскими учреждениями, продолжающими осуществлять свою деятельность в этой стране.
The Government of Pakistan welcomed the cluster approach and participated to varying degrees depending on their engagement in the area of activity. Правительство Пакистана приветствовало такой коллективный подход и принимало участие в работе этих структур в зависимости от того, в какой области они осуществляли свою деятельность.
In this regard, it is also important to ensure the input of civil society and private sector, as full national ownership requires broad-based engagement and participation of all relevant stakeholders. В этой связи важно также обеспечивать вклад в эту деятельность гражданского общества и частного сектора, поскольку полное национальное участие требует широкой причастности и вовлеченности всех соответствующих заинтересованных сторон.
Increased engagement of the Kosovo Police Service in intelligence collection and investigation of serious crimes Расширение вовлечения Полицейской службы Косово в деятельность по сбору оперативной информации и расследованию серьезных преступлений
To ensure continued relevance and engagement with activists and the academic community the Project also undertakes comparative research to advance an understanding of the right to education. Чтобы гарантировать актуальность и совместную деятельность активистов и представителей образования, данный проект проводит сравнительное исследование, чтобы повысить понимание к проблеме права на образование.
Thanks to the backing and active engagement of the Lebanese authorities, we have been able to integrate our work together, as envisaged by the Security Council in April. Благодаря поддержке и активному участию ливанских властей мы сумели объединить нашу деятельность, как это было предусмотрено в апреле Советом Безопасности.
Peacekeeping cannot succeed without meaningful engagement and involvement of troop- and police-contributing countries every step of the way, including in planning, mandating and determining political strategy. Деятельность по поддержанию мира не может увенчаться успехом в отсутствие причастности и вовлеченности стран, предоставляющих для нее свои воинские и полицейские контингенты, на каждом этапе пути, в том числе при планировании, выработке мандатов и определении политической стратегии.
In the framework of the United Nations Environment Programme (UNEP), activities are ongoing aimed at enhancing civil society engagement in its work. В настоящее время в рамках Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) осуществляется деятельность, направленная на активизацию участия гражданского общества в ее работе.
The note highlights applicable international standards, provides examples of relevant national institution country experiences and makes recommendations regarding their engagement. Она призвана оказывать национальным учреждениям помощь в их деятельности, касающейся правосудия в переходный период, и в ней отражены возможности, которые такая деятельность предоставляет национальным учреждениям, и проблемы, с которыми они сталкиваются.
We therefore welcome the continued engagement of the Security Council, which is evident from the regular monthly debates that closely monitor the performance of UNMIK and the situation on the ground. Поэтому мы приветствуем продолжение участия Совета Безопасности, что представляется очевидным с учетом регулярных ежемесячных обсуждений, в ходе которых пристально контролируется деятельность МООНК и ситуация на местах.
The Global Compact seeks to integrate its principles into business activities through a range of activities and engagement mechanisms, including dialogue, learning, outreach and projects. Глобальный договор стремится внедрить свои принципы в коммерческую деятельность посредством самых разнообразных предприятий и механизмов взаимодействия, включая диалог, накопление знаний, распространение информации и осуществление различных проектов.
In such places, peacekeeping is a source of stability, and the engagement of the international community offers the best hope for people to rebuild their lives. В таких районах миротворческая деятельность является источником стабильности, и участие международного сообщества дает надежду народам на нормализацию жизни.
We wish to join in acknowledging the importance of engagement with civil society and the value of the contributions of non-governmental organizations to United Nations activities. Мы хотели бы присоединиться к мнению о большом значении связей с гражданским обществом и важности вклада неправительственных организаций в деятельность Организации Объединенных Наций.
For the least developed countries, those processes can assist Governments to ensure the full engagement of the recipients of public programmes and services to reach the internationally agreed development goals. В наименее развитых странах такие процессы способны помочь правительствам обеспечить всестороннее вовлечение бенефициаров государственных программ и услуг в деятельность по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития.
By electing public officials who represent and advocate policies congruent with citizens' perceptions of their priorities and needs, the electoral process represents the most widespread manifestation of citizen engagement in policymaking. Выборы общественных деятелей, представляющих и пропагандирующих политику, которая совпадает с восприятием гражданами их приоритетов и потребностей, являются наиболее распространенной формой вовлечения граждан в политическую деятельность.
Members of the Council thanked UNAMA, Japan and Germany for their engagement in the areas of their respective sectoral leads. Члены Совета поблагодарили МООНСА, Японию и Германию за их деятельность в секторах, в которых они играют ведущую роль.
In this connection, this engagement is to be seen as a direct contribution to supporting environmental sustainability (Millennium Development Goal 7). В этом контексте такую деятельность следует рассматривать как прямой вклад в обеспечение экологической устойчивости (цель 7, сформулированная в Декларации тысячелетия).
In our partnership with UNDP and the Spanish Millennium Development Goals fund, we have significantly enhanced UNEP engagement at the country level and in some regional initiatives. В рамках партнерства с ПРООН и испанским фондом целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, мы значительно активизировали деятельность ЮНЕП на страновом уровне и в рамках ряда региональных инициатив.
Since 2009, the Peacebuilding Commission has aligned its engagement directly behind Sierra Leone's national strategy for peace consolidation and economic growth, the Agenda for Change. Начиная с 2009 года Комиссия по миростроительству строит свою деятельность с учетом Программы преобразований, представляющей собой разработанную Сьерра-Леоне национальную стратегию укрепления мира и обеспечения экономического роста.
A fair reflection of all areas, including analysis of strengths and weaknesses in achieving those capacities, would definitely give better guidance for future engagement. Справедливое отражение всех этих областей, включая анализ сильных и слабых сторон в обеспечении этих возможностей, безусловно, позволило бы лучше планировать будущую деятельность.
United Nations engagement in fragile and transitional societies should immediately focus on strengthening accountable security and justice sectors in accordance with international standards in order to prevent a relapse into conflict. Деятельность Организации Объединенных Наций в нестабильных и переходных условиях должна быть сосредоточена непосредственно на укреплении подотчетных секторов безопасности и правосудия в соответствии с международными стандартами, что поможет не допустить возобновления конфликта.
As a result, volunteer engagement becomes at times a welcome add-on to peace and development programmes, but an add-on nonetheless. В результате этого деятельность добровольцев подчас становится полезным дополнением к программам по обеспечению мира и развития, но все же лишь дополнением.
An area of renewed engagement of United Nations efforts in the last year - and one that has seen significant progress - is the Middle East. В прошедшем году Организация Объединенных Наций активизировала свою деятельность на Ближнем Востоке, и там был достигнут значительный прогресс.
As the Secretary-General points out, the current lack of engagement of Kosovo Serbs in Kosovo's institutions remains an obstacle to the fulfilment of certain standards. Как отмечает Генеральный секретарь, нынешнее отсутствие вовлечения косовских сербов в деятельность косовских институтов остается препятствием на пути осуществления некоторых стандартов.
Since prevention requires early engagement of the international community, the role of civil society organizations in early warning is important. Его деятельность по-прежнему сводится в основном к реагированию на возникшие проблемы, хотя его мандат и предусматривает принятие мер по предотвращению.