Английский - русский
Перевод слова Engagement
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Engagement - Деятельность"

Примеры: Engagement - Деятельность
(c) The active engagement of the State party as Chair of the working group of the Security Council on children in armed conflict since its establishment in November 2005. с) активную деятельность государства-участника как Председателя Рабочей группы Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах с момента ее создания в ноябре 2005 года.
To cite one example, the Sierra Leone configuration under Canadian chairmanship decided to align its engagement with the Government of Sierra Leone's new national strategy, the Agenda for Change. Так, например, структура по Сьерра-Леоне, действующая под председательством Канады, решила привести свою деятельность в соответствие с новой национальной стратегией правительства Сьерра-Леоне - Программой преобразований.
The participation of international partners in this mechanism is of considerable importance, given that their continued engagement in Kosovo will remain a key element in ensuring compliance with the provisions of an eventual status settlement and maintaining stability in Kosovo and the region. Участие международных партнеров в этом механизме имеет существенное значение с учетом того, что их непрерывная деятельность в Косово будет оставаться ключевым элементом для обеспечения соблюдения положений окончательного решения о статусе и для поддержания стабильности в Косово и регионе.
(a) Support the efforts of the Government of Guinea-Bissau, the engagement of the Peacebuilding Commission and the efforts of other international partners aimed at a successful implementation of the present Framework; а) поддерживать усилия правительства Гвинеи-Бисау, деятельность Комиссии по миростроительству и усилия других международных партнеров, направленные на успешное осуществление настоящих Рамок;
The Bali Strategic Plan calls upon UNEP to strengthen its engagement in developing countries and countries in transition in the fields of technology support and capacity-building in which UNEP has demonstrated comparative advantage and expertise. В Балийском стратегическом плане содержится призыв к ЮНЕП укреплять ее деятельность в развивающихся странах и странах с переходной экономикой в области оказания технической поддержки и создания потенциала, где ЮНЕП доказала свое сравнительное преимущество и экспертный потенциал.
The comprehensive approach, promoted by the reinforced European Union presence on the ground and the continued close cooperation between the European Union Special Representative and Operation Althea, consolidated and strengthened the Union's engagement in Bosnia and Herzegovina. Всеобъемлющий подход, применяемый благодаря расширенному присутствию Европейского союза на местах, и продолжение тесного сотрудничества между Специальным представителем Европейского союза и операцией «Алфея» позволили усилить и укрепить деятельность Союза в Боснии и Герцеговине.
The State party notes that such activities would have, without doubt, prompted an immediate reaction by the Belarus authorities, such as the revocation of the printing permit, or the engagement of the complainant's criminal liability and his arrest. Государство-участник отмечает, что такая деятельность, несомненно, вызвала бы незамедлительную реакцию со стороны властей Беларуси, что выразилось бы, в частности, в аннулировании разрешения на осуществление издательской деятельности или же в привлечении заявителя к уголовной ответственности и его аресте.
Moreover, the partnership-building activities of the United Nations Office for Partnerships have as twin objectives the education and engagement of the public and new partners in the work of the United Nations. Кроме того, мероприятия Бюро по налаживанию партнерских отношений имеют двоякую цель: просветительская деятельность и привлечение общественности и новых партнеров к работе Организации Объединенных Наций.
We reaffirm the need to further intensify the engagement of all stakeholders, including the United Nations system, the World Bank, IMF and the World Trade Organization in the follow-up and implementation of the commitments made in Monterrey and reiterated here at Doha. Мы вновь подтверждаем необходимость дальнейшей активизации процесса вовлечения всех заинтересованных сторон, включая систему Организации Объединенных Наций, Всемирный банк, МВФ и Всемирную торговую организацию, в последующую деятельность и осуществление обязательств, взятых в Монтеррее и вновь подтвержденных здесь в Дохе.
In case of the Roma population, elementary schooling is rendered difficult by the parents of Roma children, their traditional way of life and the engagement of male children at a young age (generally in panhandling and other secondary jobs) and the early marriage of girls. В случае с народом рома обучение в начальных школах затрудняется родителями детей рома, их традиционным образом жизни и вовлечением мальчиков в раннем возрасте в разного рода деятельность (в основном попрошайничество и другие вспомогательные работы) и ранними браками девочек.
Each presence is established or closed through the deliberation of the Office's senior management team, each with a specific mandate and terms of engagement, and each conducts its work on the basis of a clear strategy and workplan, as detailed in the strategic management plan. Каждое присутствие создается или закрывается по решению группы старших руководителей Управления с определенным мандатом и положениями, устанавливающими порядок осуществления его полевых операций, при этом его деятельность осуществляется на основе четкой стратегии и плана работы, изложенного в плане в области стратегического управления.
The evaluation found that, in general, the roles and contributions of UNDP were relevant to the situations of its partner countries, but that they risk losing relevance in some cases, as the environment for UNDP engagement changes. В ходе оценки было установлено, что в целом деятельность ПРООН была релевантной для положения ее стран-партнеров, однако в некоторых случаях такая релевантность может быть утрачена в связи с тем, что внешние условия деятельности ПРООН меняются.
In view of the global nature of the activity and the wide range of stakeholders involved and whose future engagement is critical for the success of the initiative, there is a need to change or evolve the body under which the activity is conducted. С учетом глобального характера этой деятельности и широкого круга участвующих заинтересованных сторон, вовлечение которых в будущем имеет определяющее значение для успешной реализации инициативы, существует потребность в изменении или преобразовании органа, в рамках которого проводится эта деятельность.
Developing projects for early peace dividends should benefit from the views of both the Government and civil society; in other words, engagement with civil society, who mostly operated at the grass-roots level, deserved the same attention as dialogue with Government leaders. При разработке проектов скорейшего получения дивидендов мира должны учитываться как мнения правительства, так и соображения гражданского общества; другими словами, взаимодействие с гражданским обществом, ведущим свою деятельность главным образом на низовом уровне, заслуживает такого же внимания, как и диалог с руководителями правительства.
Several participants stressed that there is a need to expand the engagement of organizations to include smaller ones and those active at community level, as well as to enhance the participation of educational institutions. Несколько участников подчеркнули, что существует необходимость в расширении участия организаций, с тем чтобы вовлечь в эту деятельность более мелкие организации и организации, действующие на уровне общин, а также активизировать участие учебных заведений.
Constructive dialogue with the GDP and engagement with other outside actors involved in the prison sector enabled OHCHR to start supporting the Department in addressing these and other serious issues identified during prison visits. Благодаря конструктивному диалогу с ГУТ и взаимодействию с другими внешними субъектами, связанными с пенитенциарным сектором, УВКПЧ смогло начать деятельность по оказанию поддержки ГУТ в решении указанных проблем и других серьезных проблем, выявленных в ходе посещения тюрем.
They will ensure general support for the Platform itself, secure engagement from relevant stakeholders in its work, ensure maximum dissemination of the Platform's products and support resource mobilization efforts. Эта деятельность обеспечит общую поддержку самой Платформы, участие в ее работе соответствующих заинтересованных сторон, максимально широкое распространение продукции Платформы, а также поддержку ее усилий по мобилизации ресурсов.
The advisory work was complemented by the holding of 11 training workshops and the development of training tools for capacity development with regard to public institutional and human resources, citizen engagement, e-government and open government data. Консультационная деятельность была дополнена проведением 11 учебных практикумов и разработкой учебно-методических материалов для развития потенциала, посвященных вопросам государственных учреждений и людских ресурсов, вовлечения граждан в деятельность электронного правительства и открытых государственных данных.
(e) A stronger engagement of men and boys is indispensable for gender equality and the empowerment of women; special efforts are needed to mobilize civil society organizations working on male engagement for gender equality; е) для обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин необходимо более активное участие мужчин и мальчиков; необходимы особые усилия в целях мобилизации организаций гражданского общества, деятельность которых должна быть направлена на обеспечение участия мужчин в деле достижения гендерного равенства;
The review of the peacebuilding architecture in 2015 will provide an opportunity to strengthen and clarify the scope and quality of the Peacebuilding Commission's engagement and the ways in which it could enhance the broader peacebuilding activities of the United Nations system and the larger international community. Обзор архитектуры в области миростроительства в 2015 году создаст возможность для повышения эффективности и уяснения масштабов и качества деятельности Комиссии по миростроительству, равно как и того, как можно активизировать более широкую деятельность системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом в области миростроительства.
The United Nations development system will continue to coordinate with the international financial institutions, including the International Monetary Fund and the African Development Bank, as they expand their development engagement in South Sudan and will accelerate efforts to identify areas of comparative advantage and potential collaboration. Система развития Организации Объединенных Наций будет продолжать координировать деятельность с международными финансовыми учреждениями, включая Международный валютный фонд и Африканский банк развития, по мере того, как они будут расширять свою деятельность в Южном Судане, и будет ускорять усилия по выявлению областей сравнительных преимуществ и потенциального взаимодействия.
He described the engagement of United Nations peacekeeping missions in Timor-Leste as "encouraging" and noted that the work of the Government of Timor-Leste with the United Nations Mission of Support in East Timor (UNMISET) had been a model of collaboration. Он охарактеризовал деятельность миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Тиморе-Лешти как обнадеживающую и отметил, что взаимодействие между правительством Тимора-Лешти и Миссией Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе (МООНПВТ) может служить образцом сотрудничества.
For instance, in close collaboration with the Department of Peacekeeping Operations, the Asia and Pacific Division has improved its engagement on Timor-Leste, and the Europe Division provided regional advice and political support to the Department of Peacekeeping Operations in Kosovo. Например, Отдел Азии и Тихого океана в тесном сотрудничестве с Департаментом операций по поддержанию мира активизировал свою деятельность в Тиморе-Лешти, а Европейский отдел предоставлял консультативную помощь по региональным вопросам и политическую поддержку Департаменту операций по поддержанию мира в Косово.
The violence continuum helps to make explicit the different types of violence that can adversely affect women and girls, and how this facilitates the deprivation of citizenship, as well as civil, labour and political engagement rights. Континуум насилия позволяет четко определить различные виды насилия, которые могут оказать неблагоприятное воздействие на женщин и девочек, а также показать, каким образом это приводит к лишению прав и обязанностей гражданина, а также прав на гражданскую, трудовую и политическую деятельность.
The Centre will continue to reinforce its engagement on democracy issues, with a special focus on elections and human rights, including consolidating its working relationship with the Department of Political Affairs and other key democracy actors. Центр будет и далее активизировать свою деятельность по вопросам демократии, уделяя особое внимание выборам и правам человека, включая укрепление рабочих отношений с Департаментом по политическим вопросам и другими ключевыми структурами, занимающимися вопросами демократии.