| UNAMI intensified its engagement on Kirkuk in preparation for possible governorate council elections in 2013. | МООНСИ активизировала свою деятельность в отношении Киркука, в процессе подготовки к возможному проведению выборов в совет мухафазы в 2013 году. |
| Such engagement during childhood can serve to stimulate cultural interests for life. | В детстве такая деятельность может выступать в качестве такого фактора, который будет стимулировать интерес к культуре на протяжении всей последующей жизни. |
| The Fund's engagement in this area focuses on specific conflict-affected populations or regions and aims to kick-start bigger initiatives. | Деятельность Фонда в этой области сосредоточена на конкретных пострадавших от конфликта группах населения или регионах и направлена на то, чтобы дать старт более масштабным инициативам. |
| The engagement was also marked by close consultations with regard to the renewal allocation from the Peacebuilding Fund. | Эта деятельность включала в себя и проведение тесных консультаций в связи с выделением Фондом миростроительства нового транша. |
| They encouraged Parties to continue their fruitful engagement in order to enhance their work on the impact of the implementation of response measures under the Convention. | Они призвали Стороны продолжить данную плодотворную деятельность с целью активизации их работы по воздействию осуществления мер реагирования согласно Конвенции. |
| This engagement is crucial to the work of the Office in strengthening a culture of integrity and compliance. | Эта деятельность играет ключевую роль в работе Бюро по укреплению культуры добросовестности и выполнению требований. |
| This engagement focuses on both process development and training at the national and site level. | Эта деятельность сосредоточена как на разработке процессов, так и на подготовке кадров на национальном уровне и на уровне объектов. |
| The new youth and adolescent initiatives of UNFPA were welcomed, including the pilot engagement in Brazil on dealing with teenage pregnancy. | Были одобрены новые инициативы ЮНФПА в отношении молодежи и подростков, включая экспериментальную деятельность в Бразилии с целью предотвращения подростковой беременности. |
| OHCHR continued its engagement in monitoring, promoting and supporting transitional justice processes initiated in the Middle East and North Africa Region. | УВКПЧ продолжало свою деятельность в области мониторинга, поощрения и поддержки процессов правосудия переходного периода в регионе Ближнего Востока и Северной Африки. |
| UNCTAD's engagement in these issues would allow negotiators to benefit from the possibilities of cross-fertilization amongst regional approaches. | Деятельность ЮНКТАД по решению данных проблем позволила бы участникам переговоров пользоваться выгодами различных региональных подходов. |
| Ukraine welcomes the continued active engagement of the Council with regard to conflict resolution in Africa. | Украина приветствует активную и непрерывную деятельность Совета по урегулированию конфликтов в Африке. |
| We encourage that organization to continue its engagement in this field. | Мы воодушевляем эту организацию на дальнейшую деятельность в этой области. |
| He began his social engagement as an activist in the civil sector. | Начинал свою политическую деятельность как социалист, активно выступавший в Народном фронте. |
| There's no right answer. Facebook optimizes for engagement on the site: likes, shares, comments. | Тут нет единого ответа. Facebook оптимизирует вашу деятельность на сайте: лайки, ссылки, комментарии. |
| I believe, however, that proactive engagement will go a long way towards diminishing the drug problem. | Тем не менее я считаю, что активная деятельность в долгосрочном плане приведет к уменьшению масштабов проблемы наркотиков. |
| The engagement of the international humanitarian community has also helped to prevent further deterioration of the population's living standard. | Деятельность международных гуманитарных организаций также помогла предотвратить дальнейшее снижение уровня жизни населения. |
| Like George W. Bush, President Barack Obama confines his diplomatic engagement largely to friends rather than adversaries. | Как и Джордж Буш младший, президент США Барак Обама ограничивает свою дипломатическую деятельность в основном друзьями, а не противниками. |
| I have intensified my engagement with all concerned with a view to contributing to a political resolution to the conflict. | Я активизировал свою деятельность со всеми сторонами с целью содействовать политическому урегулированию конфликта. |
| Our engagement in Africa must be proactive and aligned with the views, visions and expectations of the African people. | Наша деятельность в Африке должна быть упреждающей и отвечать позициям, представлениям и ожиданиям африканского народа. |
| All projects, activities or collaborative engagement must therefore be endorsed a priori by the national authority of the recipient country. | Таким образом, все проекты, мероприятия и совместная деятельность должны быть изначально одобрены национальными властями принимающей страны. |
| Eritrea's positive and constructive engagement at the regional, continental and international arenas is widely acknowledged and encouraged. | Позитивная и конструктивная деятельность Эритреи на региональном, континентальном и международном уровнях повсеместно признается и приветствуется. |
| The Sixth Committee's long-standing engagement had been crucial to maintaining international attention on the rule of law at the national and international levels. | Многолетняя деятельность Шестого комитета сыграла решающую роль в поддержании внимания международной общественности к вопросам верховенства права на национальном и международном уровнях. |
| The Commission's engagement must be aligned with existing national strategies and complementary to the work of relevant peacebuilding actors on the ground. | Деятельность Комиссии должна согласовываться с существующими национальными стратегиями и должна дополнять работу соответствующих структур, занимающихся вопросами миростроительства на местах. |
| The engagement of the Commission has resulted in sustained and heightened international attention being devoted to Sierra Leone and has helped in coordinating donor support. | Деятельность Комиссии привела к уделению устойчивого и возросшего международного внимания Сьерра-Леоне и помогает координировать оказываемую донорами поддержку. |
| UNFPA engagement in the areas of reproductive health, population dynamics and gender was commended. | Они высоко оценили деятельность ЮНФПА в области репродуктивного здоровья, демографической динамики и гендерной проблематики. |