Activities in the youth development category aim to create a stronger level of engagement and encourage young people's personal development while fostering their commitment to fight corruption. |
Деятельность в категории развития молодежи направлена на повышение уровня участия и стимулирование развития личности среди молодых людей при одновременном поощрении их приверженности борьбе с коррупцией. |
Advocacy and sensitization activities were conducted, including radio programmes, activities with pupils in schools, workshops, support to partners in celebrating human rights days, and direct engagement with a number of institutions. |
Проводилась деятельность по пропаганде и ознакомлению общественности, включая подготовку радиопрограмм, мероприятий для школьников, семинаров, оказание поддержки партнерам в проведении дней прав человека и прямое сотрудничество с рядом учреждений. |
The United Nations and its African partners must work to find the appropriate mechanisms for engaging youth in peacebuilding and development as well as identify the content of that engagement. |
Организация Объединенных Наций и ее африканские партнеры должны создать необходимые механизмы обеспечения участия молодежи в миростроительстве и деятельность в целях развития, а также определить, в чем конкретно должно заключаться такое участие. |
Cards and Product sales activities are an important source of brand awareness and visibility, and represent a foundation of UNICEF engagement with civil society through volunteers in some countries. |
Деятельность по продаже открыток и иной продукции является важным источником обеспечения репутации торговой марки и ее популярности и составляет основу взаимодействия ЮНИСЕФ с гражданским обществом через посредство добровольцев в некоторых странах. |
Based on a review of achievements and an identification of challenges in the implementation of the recommendations made in 1998, the report proposed a more proactive United Nations engagement with Africa, aligned with the continent's priorities. |
На основании анализа достижений и выявления проблем, возникших с осуществлением рекомендаций, вынесенных в 1998 году, в докладе предлагалось активизировать деятельность Организации Объединенных Наций в Африке, увязав ее с приоритетами континента. |
UNDP engagement in Afghanistan in 2009 focused on areas essential for stability and security in a highly complex and insecure environment. |
Деятельность ПРООН в Афганистане в 2009 году осуществлялась в крайне сложных и небезопасных условиях и была нацелена в этой связи на обеспечение необходимой для этой страны стабильности и безопасности. |
The Administrator recognizes that, while continuing to engage actively in peacekeeping missions, UNV will also expand engagement in peacebuilding, where volunteerism can provide an effective tool for strengthening social fabric torn apart by conflict. |
Администратор признает, что, продолжая активно участвовать в миротворческих миссиях, ДООН будут также расширять свою деятельность в области миростроительства, в которой добровольчество может стать эффективным инструментом для укрепления социальной структуры, разрушенной конфликтом. |
For instance, some of the Kosovo Albanian municipal authorities, including in Mitrovica, have found UNMIK's engagement useful and have publicly acknowledged working with UNMIK representatives. |
Например, некоторые представители муниципалитетов из числа косовских албанцев, в том числе в Митровице, считают деятельность МООНК полезной и публично признают факт взаимодействия с представителями МООНК. |
In 2011, the General Assembly had looked at the good offices on Myanmar in a new light and he hoped that future engagement by the United Nations in the country would reflect that perspective. |
В 2011 году Генеральная Ассамблея взглянула на посреднические миссии в Мьянме в новом свете, и он надеется, что будущая деятельность Организации Объединенных Наций в этой стране будет отражать эту точку зрения. |
While the inventory reflects the breadth and complexity of United Nations rule of law engagement, by its nature it does not aim to capture comprehensively the Organization's capacities. |
Хотя упомянутый перечень отражает широту и многогранный характер деятельности Организации Объединенных Наций в сфере верховенства права, эта деятельность, по своей сути, не направлена на то, чтобы полностью задействовать все оперативные возможности Организации. |
We commend all troop-contributing States for their engagement in Haiti, and we appreciate the support of the Security Council in extending the mandate of the Mission. |
Мы выражаем признательность всем государствам, предоставляющим войска, за их деятельность в Гаити, и ценим тот факт, что Совет Безопасности продлил мандат Миссии. |
Recent social and political events have renewed the engagement of the United Nations in integrating its reflection and action on affirming a culture of respect, with a specific concern for interreligious understanding. |
Недавние события в социальной и политической областях активизировали деятельность Организации Объединенных Наций по увязке своего видения и своих действий, направленных на утверждение культуры уважения, с конкретной озабоченностью, связанной с межрелигиозным пониманием. |
The third theme explored the question of how to enhance activities and engagement of major groups in the Forum during the intersessional periods between Forum meetings. |
В ходе обсуждения третьей темы изучался вопрос о том, как активизировать деятельность и участие основных групп в работе Форума в период между сессиями Форума. |
The work of the Holocaust Centre is of national and international importance in terms of producing knowledge and encouraging engagement among children and young people. |
Деятельность Центра имеет огромное общенациональное и международное значение как с точки зрения накопления знаний, так и с точки зрения поощрения участия детей и молодежи. |
The participation of the various NGOS in the preparation of Ethiopia's national report for the UPR and the continued engagement of the Government with civil society is testimony to their capacity to undertake their activity without any restriction. |
Участие различных НПО в подготовке национального доклада Эфиопии для УПО и продолжающееся взаимодействие правительства с гражданским обществом служат свидетельством их способности осуществлять свою деятельность без каких-либо ограничений. |
Since no other entity in the United Nations system has a mandate to protect the rights of internally displaced persons, the Representative's work has been far-reaching and has required his sustained engagement. |
Поскольку ни один другой механизм системы Организации Объединенных Наций не уполномочен защищать права внутренне перемещенных лиц, деятельность представителя являлась довольно разносторонней и требовала его постоянной задействованности. |
It is therefore of paramount importance that appropriate follow-up action take place at all levels to build on the momentum generated through the Year, through the promotion of further political engagement, advocacy and awareness-raising in the context of the Convention. |
В связи с этим чрезвычайно важно развернуть на всех уровнях соответствующую последующую деятельность для развития инициатив, выдвинутых в течение Года, для чего необходимо стимулировать дальнейшую политическую активность, распространять информацию и повышать уровень осведомленности в контексте Конвенции. |
The active engagement of all members of affected communities has increased our understanding of the impact of these munitions and has helped to ensure that mine action activities more effectively respond to their needs. |
Активное участие всех членов общин, затрагиваемых данной проблемой, позволило углубить наше понимание последствий применения этих боеприпасов и добиться того, чтобы деятельность, связанная с разминированием, в более полной мере отвечала их потребностям. |
As a result of the workshop, an informal MEA network was formed and has committed itself to work on the issues of private sector engagement, incentive measures and international trade within the scope of individual mandates of the various biodiversity-related conventions. |
В результате проведения этого рабочего совещания была создана неформальная сеть МЭС, призванная осуществлять деятельность по вопросам участия частного сектора, мер стимулирования и международной торговли в рамках отдельных мандатов различных конвенций, касающихся биологического разнообразия. |
The Commission intends to tackle peacebuilding in Guinea-Bissau through a two-pronged approach, interweaving immediate and rapid actions with a medium-term and long-term engagement, bearing in mind the need to rank priorities according to the degree of urgency, importance and value added to peace-consolidation efforts. |
Комиссия намерена осуществлять миротворческую деятельность в Гвинее-Бисау на основе двустороннего подхода, предусматривающего принятие срочных и безотлагательных мер одновременно с проведением средне- и долгосрочных мероприятий, и с учетом необходимости выполнения приоритетных задач в порядке их срочности, важности и ценности в плане укрепления мира. |
These activities will be carried out in close coordination with the United Nations country team and other partners (in particular, the European Community) to ensure an integrated and complementary approach and the mutually supportive engagement of all partners. |
Эта деятельность будет осуществляться на основе тесной координации усилий со страновой группой Организации Объединенных Наций и другими партнерами (в частности, Европейским сообществом) в целях обеспечения комплексного взаимодополняющего подхода и взаимоподкрепляющего участия всех партнеров. |
It is increasingly apparent that local volunteer engagement in such areas as climate change and desertification monitoring, biodiversity and heritage conservation, environment policy implementation and comprehensive recycling is critical to the world's sustainable future. |
Все более очевидно, что вовлеченность добровольцев на местном уровне в деятельность по таким направлениям, как мониторинг изменения климата и опустынивания, поддержание биоразнообразия и охранных зон, реализация политики в области охраны окружающей среды и комплексная рециркуляция отходов, имеет решающее значение для стабильного развития человечества. |
This requires sustained political engagement with relevant parties so that there is a peace to keep, and the provision of necessary resources to ensure that United Nations peacekeeping can live up to the expectations of it held by those most vulnerable. |
Для этого необходимо обеспечить постоянное политическое взаимодействие с заинтересованными сторонами, чтобы у нас был мир, который мы должны сохранить, и выделение необходимых ресурсов, чтобы миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций соответствовала чаяниям тех, кто уязвим больше всего. |
Despite advances, more needs to be done to ensure that rule of law activities are consistently integrated into all aspects of United Nations engagement at the country level. |
Несмотря на достигнутый прогресс, необходимы дальнейшие усилия для того, чтобы деятельность в области верховенства права неизменно была частью всех аспектов работы Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
Reports on the positive effects of life-long physical and mental exercise and the ongoing engagement of older persons in employment, volunteering, continuing education and care-giving activities for family members or others have burgeoned since 2002. |
С 2002 года появляются сообщения о позитивном воздействии физической и умственной деятельности на протяжении всей жизни, а также продолжающейся работе по вовлечению пожилых людей в трудовую и добровольческую деятельность, повышению уровня образования и обеспечению ухода за членами семьи и другими лицами. |