In the second half of 2007, NEPAD intensified country-level engagement through the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme country round-table processes. |
Во второй половине 2007 года НЕПАД активизировала свою деятельность на страновом уровне, организовав проведение в странах совещаний «за круглым столом» по вопросам осуществления Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке. |
Activities in these regions are to be conducted in line with aspirations and objectives of encouraging engagement. They are to be implemented independently, impartially and in conformity with relevant Georgian legislation and mechanisms for engagement. |
Осуществляемая в этих регионах деятельность должна отвечать целям и задачам, поощряющим вовлечение, должна осуществляться самостоятельно, беспристрастно и согласно соответствующему законодательству Грузии и механизмам, разработанным для осуществления политики вовлечения путем сотрудничества. |
Progress has also been made in the engagement of women in environmental decision-making as well as in the expanded engagement of children and youth within UNEP. |
Такая связь между благополучием людей и окружающей средой красной нитью проходит через всю деятельность ЮНЕП, но особо важное значение она приобретает в связи с коренными народами. |
The United States is committed to more sustained and strategic engagement with and at the United Nations. |
Соединенные Штаты стремятся перевести свое сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и свою деятельность в Организации на более постоянную основу и укрепить стратегическую базу такого сотрудничества. |
UNITAR will continue its active engagement in supporting the humanitarian community with satellite-derived analysis for in-field coordination and damage assessment. |
ЮНИТАР будет и далее активно поддерживать деятельность организаций по оказанию гуманитарной помощи путем проведения анализа на основе спутниковых данных для координации мероприятий на местах и для оценки степени ущерба. |
It submits that none of the documents submitted by the complainant showed political engagement beyond participation in demonstrations, an activity of most politically active Ethiopians in Switzerland. |
По мнению государства-участника, ни один из представленных заявителем документов не позволяет говорить о том, что ее политическая деятельность выходила за рамки участия в демонстрациях, на которых обычно присутствует большинство политически активных эфиопов, проживающих в Швейцарии. |
This engagement revolves around themes of agricultural, forestry and fishery modernization, food security/safety and modern biotechnology, agricultural trade, irrigation etc. |
Деятельность в этой области связана с такими вопросами, как модернизация сельского, лесного и рыбного хозяйств, продовольственная безопасность и современная биотехнология, торговля сельскохозяйственными продуктами, орошение и т.д. |
A period of relative inactivity followed, until the United Nations in 2006 began to step up once more its level of engagement. |
Затем последовал период относительного бездействия, который продолжался до тех пор, пока в 2006 году Организация Объединенных Наций вновь начала активизировать свою деятельность. |
The levels of responsibility acquired by the Institute, have been recognized by the Government and the Salvadoran State, through the implementation of strategies that help increase women's productive engagement. |
Среди намеченных правительством направлений деятельности Института - осуществление стратегий, способствующих вовлечению женщин в производительную деятельность. |
Action taken by the Development Group during 2001 and increasing engagement by United Nations country teams are beginning to generate momentum on the follow-up to the Declaration, especially with respect to the MDGs. |
Постепенно деятельность по решению задач, поставленных в Декларации тысячелетия, приобретает для ГООНВР четкую стратегическую направленность. |
Both decisions brought the municipalities of Zepce and Gornji Vakuf/Uskoplje into the administrative mainstream of Bosnia and Herzegovina and effectively ended the supervisory engagement of the Office of the High Representative. |
Благодаря обоим решениям муниципалитеты Жепче и Горни-Вакуфа/Ускопле вошли в основное русло административного управления Боснии и Герцеговины, и руководящая деятельность Управления Высокого представителя в этих муниципалитетах фактически прекратилась. |
Evaluations had found that operations had been enhanced, in general, by the introduction of the cluster approach, and the Office's engagement with internally displaced persons had not detracted from its core responsibilities. |
Согласно выполненным оценкам, работа Управления в целом выиграла от применения этого подхода, а деятельность УВКБ в интересах ВПЛ не наносила ущерба выполнению его основной задачи. |
Turning to Afghanistan, we strongly support OSCE engagement on that country's northern border, including inside Afghanistan. |
Мы надеемся, что деятельность ОБСЕ сможет укрепить усилия других международных действующих лиц на местах, прежде всего из Европейского союза. |
In general, speakers underscored the paramount importance of establishing and improving public-private partnerships and working towards the active engagement of the private sector in corruption-prevention activities. |
В целом выступавшие подчеркивали огромную важность налаживания и совершенствования партнерских отношений между государственным и частным секторами и принятия мер по активному вовлечению частного сектора в деятельность по предупреждению коррупции. |
The support to the planning process for the new poverty reduction strategy in Burundi presents another dimension of political accompaniment in the engagement of the Commission in the country. |
Поддержка усилий по разработке новой стратегии сокращения масштабов нищеты в Бурунди является еще одной формой политического сопровождения, входящего в качестве одного из составных элементов в деятельность Комиссии по сотрудничеству с этой страной. |
It welcomed the priority given to the continuing efforts of UNAMID to promote the engagement of all Darfurian stakeholders in support of and to complement the African Union/United Nations-led political process for Darfur. |
Он с удовлетворением отметил приоритетное внимание, уделяемое неустанным усилиям ЮНАМИД по содействию участию всех заинтересованных сторон в Дарфуре в оказании поддержки политическому процессу для Дарфура, осуществляемому под руководством Африканского союза и Организации Объединенных Наций, и в принятии мер, дополняющих эту деятельность. |
Adolescent health services have traditionally been unsuccessful in reaching most MARA, because of their age, the legal environment, and their engagement in marginalized activities. |
В большинстве случаев меры по охране здоровья подростков, входящих в группу риска, не давали результатов в силу специфических особенностей этой возрастной группы, отсутствия необходимой нормативно-правовой базы и того обстоятельства, что лица этого возраста часто бывают вовлечены в деятельность неформального характера. |
The biannual formal meetings, possible field visits and other follow-up activities would represent key events in its engagement with Burundi. |
В основном Комиссия будет выполнять свои обязательства по Бурунди, проводя каждые два года официальные заседания, по возможности нанося визиты в страну и осуществляя последующую деятельность. |
Greater country engagement in all its aspects, and strengthened thematic expertise in key areas, have been highlighted as part of our efforts to best address human rights challenges before us. |
Как часть наших усилий по преодолению наиболее оптимальным образом стоящих перед нами вызовов в области прав человека была подчеркнута важность более высокой степени вовлеченности отдельных стран в работу по всем аспектам, а также более существенного тематического экспертного вклада в деятельность в ключевых областях. |
It's hands-on, it's in-your-face, it requires an active engagement, and it allows kids to apply all the core subject learning in real ways. |
Это реальная трудовя деятельность, разворачивающаяся на твоих глазах требующая активного включения, что позволяет детям испробовать весь пройденный материал на практике. |
The Team has also increased the scope of its joint activity with regional and international bodies as a way to spread awareness of the sanctions regime and encourage a broader and more effective engagement by States; it reports on this as well. |
Группа расширяет также совместную деятельность с региональными и международными органами, стремясь повысить осведомленность о режиме санкций и содействовать более широкому и эффективному участию государств; в докладе содержится информация и по этому вопросу. |
Examples of successful cooperation with UNPD are numerous and include a stakeholders' workshop on "Counter-terrorism capacity strengthening for a safer Kenya", organized by UNDP in May 2006 as a direct result of CTED's engagement with the local Office. |
Комитет также подчеркивает, что подход, ориентированный на практическую деятельность, общая согласованность и транспарентность имеют чрезвычайно важное значение для эффективной работы Исполнительного директората по осуществлению резолюции 1373. |
Nevertheless, the private sector is often poorly integrated within humanitarian action, despite the fact that even a minimum level of public-private engagement can improve the use of existing resources and help alleviate systemic and operational challenges. |
Несмотря на это, частный сектор зачастую плохо интегрирован в гуманитарную деятельность, хотя даже минимальные уровень взаимодействия между государственным и частным секторами может повысить эффективность использования имеющихся ресурсов и помочь уменьшить системные и оперативные трудности. |
While we are ignoring issues of ageing in development policy, there is heavy reliance on older people who continually struggle to support households and communities through labour, caregiving, childcare, volunteering and community engagement. |
Игнорируя проблемы старения в политике в области развития, мы перекладываем большую ответственность на пожилых людей, которые постоянно занимаются поддержкой домашних хозяйств и общин, работая, обеспечивая уход, заботясь о детях, осуществляя добровольческую деятельность и участвуя в жизни общин. |
It's hands-on, it's in-your-face, it requires an active engagement, and it allows kids to apply all the core subject learning in real ways. |
Это реальная трудовя деятельность, разворачивающаяся на твоих глазах требующая активного включения, что позволяет детям испробовать весь пройденный материал на практике. |