This activity is supported by United Nations Volunteers by means of a special fund and is being implemented in close collaboration with the UNDP youth engagement programme and the Ministry of Youth and Sports of Sierra Leone. |
Эта деятельность осуществляется при поддержке Добровольцев Организации Объединенных Наций, создавших для этой цели специальный фонд, и в тесном сотрудничестве с ПРООН, разработавшей программу вовлечения молодежи, и министерством Сьерра-Леоне по делам молодежи и спорта. |
More systematic engagement of parliamentarians, national parliaments and local authorities in the United Nations would strengthen global governance, confront democratic deficits in intergovernmental affairs, buttress representational democracy and connect the United Nations better with global opinion. |
Более систематическое вовлечение парламентариев, национальных парламентов и местных органов власти в деятельность Организации Объединенных Наций позволило бы укрепить глобальную систему управления, справиться с дефицитом демократии в межправительственных отношениях, развить представительскую демократию и установить более прочные связи между Организацией Объединенных Наций и мировым общественным мнением. |
Not only do they entail engagement with a wider range of actors - the full spectrum of constituencies of relevance to the objectives of the United Nations - they also demand very different ways of working in both the operational and deliberative processes of the Organization. |
Они не только предполагают сотрудничество с более широким кругом субъектов - самыми разнообразными субъектами, деятельность которых увязывается с целями Организации Объединенных Наций, - они также предусматривают использование совершенно иных методов работы Организации Объединенных Наций как в области оперативной деятельности, так и в рамках процессов межправительственных консультаций. |
The Executive Director of UNIFEM has an important role to play in strengthening the active engagement of UNDP in gender mainstreaming efforts where much learning is drawn from the innovative work of UNIFEM and its vision for coordinated action in the resident coordinator system. |
Директору-исполнителю ЮНИФЕМ принадлежит важная роль в обеспечении еще более активного вовлечения ПРООН в деятельность по актуализации гендерной проблематики, т.к. имеющийся в этой области опыт был накоплен во многом благодаря новаторской деятельности ЮНИФЕМ и его стратегии согласованной деятельности в системе координаторов-резидентов. |
In addition, it is working to strengthen its multilateral engagement, notably with its Advisory Commission and internal United Nations processes such as the annual United Nations Pledging Conference for UNRWA. |
Кроме того, Агентство осуществляет деятельность с целью укрепления своих многосторонних связей, в частности с Консультативной комиссией и внутренними процессами Организации Объединенных Наций, как, например, ежегодные конференции по объявлению взносов Организации Объединенных Наций для БАПОР. |
The Commission's engagement with Liberia provides a platform and framework for accelerating action in the priority areas of the rule of law, security sector reform and national reconciliation, areas which are inextricably |
Деятельность Комиссии в Либерии создает платформу и рамки для ускоренной работы в приоритетных областях: правопорядок, реформа сектора безопасности и национальное примирение. |
OHCHR continued its engagement in promoting and protecting the rights of national and ethnic minorities in Central Asia, notably through its Regional Office for Central Asia based in Bishkek. |
УВКПЧ продолжало свою деятельность по поощрению и защите прав национальных и этнических меньшинств в Центральной Азии, в частности через свое региональное отделение для Центральной Азии, расположенное в Бишкеке. |
UNICEF engagement in countries of differing typologies and the need to respond to an increasing number of emergency and post-conflict situations also dictate a shift in staff profiles and an enhanced ability to manage and motivate staff in various situations. |
Деятельность ЮНИСЕФ в странах с различными типологиями и необходимость реагирования на возрастающее число чрезвычайных и постконфликтных ситуаций также требуют изменения кадровой структуры и повышения способности управлять сотрудниками и поощрять их в различных ситуациях. |
The work of fistula survivors is expanding in terms of both the number of countries working in this area and the level of engagement of the survivors. |
Активность лиц, перенесших фистулу, повышается как с точки зрения числа стран, осуществляющих деятельность в этой области, так и уровня участия самих лиц, перенесших это заболевание. |
New government sectors are also participating (e.g. agriculture, environment and e-government), and other sectors are renewing their engagement (e.g. e-payment processing, procurement and customs). |
К соответствующей деятельности также подключаются новые правительственные секторы (например, сельское хозяйство, окружающая среда и электронное правительство), и другие секторы активизируют свое участие (например, обработка электронных платежей, закупки и таможенная деятельность). |
In response to these requests, UN-Women will promote coherence across the United Nations system in the engagement of and responses to women and peace and security issues, including in conflict prevention, post-conflict situations, conflict resolution, peacekeeping, peacebuilding and recovery. |
Руководствуясь этими просьбами, Структура «ООН-женщины» будет содействовать обеспечению слаженности работы системы Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся положения женщин, мира и безопасности, включая предотвращение конфликтов, постконфликтные ситуации, урегулирование конфликтов, миротворческую деятельность, миростроительство и восстановление. |
WHO completed an early infant circumcision manual in 2010, issued guidance on the engagement of volunteers to support male circumcision scale-up, and advocated for male circumcision scale-up in multiple forums. |
ВОЗ закончила составление пособия по обрезанию в раннем младенческом возрасте в 2010 году, опубликовала рекомендации для привлечения добровольцев для увеличения числа мужчин, прошедших процедуру обрезания, и вела деятельность по пропаганде обрезания на многочисленных форумах. |
The knowledge acquired on the roles of civil society actors and the means of their engagement with the Forum and the instrument would be fed into the ninth session of the Forum. |
Полученные сведения о роли субъектов гражданского общества и способах их вовлечения в деятельность Форума и привлечения к осуществлению вышеупомянутого документа будут представлены на девятой сессии Форума. |
These projects and the regular police work mean direct and daily engagement in the field, contacts with the returnees and their associations and other measures within the police jurisdiction. |
Эти проекты и обычная деятельность полиции означают непосредственное и круглосуточное присутствие на местах, поддержание контактов с возвратившимися лицами и их ассоциациями и принятие прочих мер в рамках полномочий полиции. |
The UNV programme embraces volunteerism as universal and inclusive, and recognizes volunteerism in its diversity, as well as the values that sustain it - free will, commitment, engagement and solidarity. |
Программа ДООН рассматривает добровольческую деятельность как универсальную и инклюзивную, признавая при этом добровольчество во всем его разнообразии и его основополагающие принципы - свободу воли, приверженность своему делу, вовлеченность и солидарность. |
Over the coming months, the Peacebuilding Commission should continue to support core peacebuilding objectives in Sierra Leone, intensify its engagement in support of the electoral process in the country and provide timely advice to the Security Council for its consideration. |
В ближайшие месяцы Миротворческая комиссия будет и далее поддерживать деятельность по достижению основных целей миротворчества в Сьерра-Леоне, активизировать свои усилия в поддержку избирательного процесса в стране и оперативно представлять информацию на рассмотрение Совета Безопасности. |
The engagement of young people to attain anti-corruption and integrity goals can take different forms, which could be grouped in four categories, as follows: youth services; youth development; youth leadership; and youth empowerment. |
Вовлечение молодых людей в деятельность по достижению целей в области борьбы с коррупцией и обеспечения честности и неподкупности может принимать различные формы, которые можно было бы объединить в четыре категории, а именно: услуги для молодежи; развитие молодежи; молодежные лидеры; и расширение возможностей молодежи. |
In addition, it was reported that in the first half of 2011, UNODC had launched three anti-corruption projects aimed at promoting the private sector's engagement in anti-corruption efforts, one of which specifically targeted public-private partnerships in procurement. |
Выступавший сообщил также, что в первой половине 2011 года ЮНОДК приступило к осуществлению трех проектов противодействия коррупции, направленных на содействие вовлечению частного сектора в антикоррупционную деятельность, причем один из них касался непосредственно партнерских отношений публичного и частного секторов в сфере закупок. |
In May, with a view to making OHCHR a more effective actor in humanitarian preparedness and response efforts, I endorsed an Office-wide strategy and a 4-year plan of action for OHCHR engagement in humanitarian activities. |
В мае с целью обеспечения большей эффективности УВКПЧ в обеспечении готовности к решению гуманитарных проблем и принятию мер по исправлению положения я одобрила Общеучрежденческую стратегию и четырехлетний план действий для вовлечения УВКПЧ в гуманитарную деятельность. |
The adviser's priorities include strengthening engagement of the Government, the Country Team, and civil society with international human rights mechanisms, and providing technical support to the establishment of a national human rights institution. |
Приоритетные задачи консультанта включают усиление вовлеченности правительства, страновой группы и гражданского общества в деятельность международных механизмов по правам человека и предоставление технической поддержки созданию национального института в области прав человека. |
While contributing to knowledge about and understanding of the United Nations, those activities laid the groundwork for greater engagement with United Nations goals. |
Способствуя повышению знаний об Организации Объединенных Наций и пониманию ее целей и задач, эта деятельность создает основы для еще большей приверженности целям Организации Объединенных Наций. |
Albania appreciates the work of the Security Council in its engagement towards the implementation of the United Nations Charter and international law, which are essential to peaceful coexistence and cooperation among Member States in addressing common challenges and contributing to international peace and security. |
Албания высоко оценивает деятельность Совета Безопасности и его усилия, направленные на осуществление Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права, которые имеют решающее значение для мирного сосуществования государств-членов и их сотрудничества в целях решения общих задач и содействия поддержанию международного мира и безопасности. |
In the near term, UNAMID will focus on substantial support and facilitation of the work of the Joint Chief Mediator and intensify its engagement and involvement with all Darfur stakeholders, including civil society, to ensure that their views are represented in negotiations going forward. |
В ближайшей перспективе ЮНАМИД сосредоточит свою деятельность на оказании существенной поддержки и содействия работе Совместного главного посредника и активизирует свое участие и взаимодействие со всеми заинтересованными сторонами в Дарфуре, включая гражданское общество, в целях обеспечения того, чтобы их мнения были представлены на продолжающихся выборах. |
National human rights institutions are seen not only as institutions to which assistance may be provided, but also as partners that are central to national human rights protection systems and thus to the OHCHR country engagement strategy. |
З. Национальные правозащитные учреждения рассматриваются в качестве не только потенциальных получателей помощи, но и партнеров, деятельность которых имеет важное значение для функционирования национальных правозащитных систем и, таким образом, для осуществления стратегии странового участия УВКПЧ. |
Three declarations, including the Brisbane Declaration on community engagement in the achievement of the Millennium Development Goals were adopted, and the implementation of the Ibero-American Charter for the Public Service that was adopted by the ministers of the region, has further been promoted. |
Было принято три заявления, включая Брисбенскую декларацию о вовлечении общин в деятельность по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также проводилась работа по пропаганде мер по осуществлению Иберо-американской хартии государственной службы, принятой министрами стран региона. |