The advisory and capacity-building work of the subprogramme on issues related to indigenous peoples will be enhanced by activities under the Development Account project on engagement of indigenous leaders, to be implemented in 2014-2015. |
Проводимую в рамках подпрограммы работу по консультированию и развитию потенциала по вопросам коренных народов будет дополнять деятельность, предусмотренная на 2014 - 2015 годы проектом Счета развития по вовлечению лидеров коренных народов. |
The Secretary-General of the United Nations, through a video message, expressed his support for the holding of the Summit and reiterated that the work of the United Nations and of the International Criminal Court depended on the continued engagement and support of States. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в своем видеопослании выразил поддержку проведению Саммита и вновь заявил, что деятельность Организации Объединенных Наций и Международного уголовного суда зависит от неизменного участия государств и поддержки с их стороны. |
This, in turn, has resulted in a focus on reviewing disaster risk reduction policy, mobilizing resources for disaster risk reduction and placing it on the agenda of leaders, all of which points to the importance of ministerial engagement in effective disaster risk reduction efforts. |
Это в свою очередь заставило обратить больше внимания на необходимость проведения обзоров политики по уменьшению опасности бедствий, мобилизации ресурсов на эту деятельность и включения этой темы в повестку дня лидеров, которые все как один признают важность участия министерств в результативных усилиях по снижению риска бедствий. |
124.183 Strengthen measures to reinvigorate the national economy, including allowing more people-to-people contact through engagement in economic and commercial activities, including tourism (Malaysia); |
124.183 укрепить меры по оживлению национальной экономики, включая меры по расширению взаимодействия между людьми за счет их вовлечения в экономическую и коммерческую деятельность, включая туризм (Малайзия); |
In many cases, the Global Compact has played a critical role in facilitating these processes, particularly by reaching out to business, advocating business engagement within the United Nations and facilitating the internalization of Global Compact principles within the United Nations itself. |
Во многих случаях Глобальный договор играет важнейшую роль в содействии таким процессам, особенно в плане установления контактов с представителями деловых кругов, вовлечения бизнеса в деятельность Организации Объединенных Наций и содействия распространению принципов Глобального договора в самой Организации Объединенных Наций. |
In decision 21/19 of 9 February 2001, on the role of civil society, the Governing Council requested that the Executive Director submit for its consideration a draft strategy for the active engagement of civil society, including major groups, in the work of UNEP. |
В решении 21/19 от 9 февраля 2001 года о роли гражданского общества Совет управляющих просит Директора-исполнителя представить на рассмотрение Совета проект стратегии активного вовлечения представителей гражданского общества, включая основные группы, в деятельность ЮНЕП. |
Supports United Nations activities aimed at promoting the fundamental rights of women and girls in Afghanistan, and also efforts to find possibilities of constructive engagement at the community level in the context of community projects; |
поддерживает деятельность ООН, направленную на поощрение основных прав женщин и девочек, а также на поиск возможных путей для конструктивных действий на общинном уровне в рамках проектов, ориентированных на общины; |
The Contingent-Owned Equipment Manual, in chapter 7, annex B, section B, addresses three types of threats to United Nations forces: (a) Criminal activities; (b) Potential hostile engagement of United Nations forces; (c) Minefields. |
В разделе В приложения В к главе 7 Руководства по имуществу, принадлежащему контингентам, рассмотрены три вида факторов, угрожающих силам Организации Объединенных Наций: а) преступная деятельность; Ь) возможные боестолкновения сил Организации Объединенных Наций с враждебными силами; с) минные поля. |
Those activities would be aligned with the Mission's overall strategy to progressively transfer geographical and functional responsibilities to Haitian counterparts and to facilitate Haitian National Police engagement in conventional law and order duties, in accordance with the Haitian National Police reform plan. |
Эта деятельность будет приведена в соответствие с общей стратегией Миссии, предусматривающей постепенную передачу географических и функциональных обязанностей гаитянским партнерам и оказание содействия участию полиции в выполнении обязанностей по обеспечению соблюдения норм обычного права и правопорядка в соответствии с планом реорганизации Гаитянской национальной полиции. |
The Under-Secretary-General confirmed his own strong engagement in providing the ISDR secretariat and all partners in the Inter-agency Task Force on Disaster Reduction and Member States with support to ensure that the United Nations system strengthens its disaster reduction actions. |
Заместитель Генерального секретаря подтвердил свою полную готовность оказывать секретариату МСУОБ и всем партнерам по Межучрежденческой целевой группе по уменьшению опасности бедствий и государствам-членам всяческую поддержку для обеспечения того, чтобы система Организации Объединенных Наций активизировала свою деятельность по уменьшению опасности бедствий. |
On an operational basis, UNEP has been working both at the broad industry engagement level, helping the financial community to integrate climate considerations into their operations, and in-country, helping banks and investors at the forefront to launch new climate-focused financial products. |
На оперативном уровне ЮНЕП работает с широким кругом промышленных кругов, что способствует интеграции финансовым сообществом соображений, связанных с изменением климата в их деятельность, а также помогает на уровне стран банкам и инвесторам запускать новые финансовые продукты, сфокусированные на борьбу с изменением климата. |
Integrated planning to guide the United Nations engagement and operations in support of mandate implementation before and after the referendum period was completed in July, and both UNMIS and the United Nations country team established structures to coordinate the identified priorities. |
В июле завершилось комплексное планирование, определяющее участие и деятельность Организации Объединенных Наций в порядке содействия осуществлению ее мандата до и после референдумного периода, и как МООНВС, так и страновая группа Организации Объединенных Наций сформировали структуры для координации работы над выявленными приоритетами. |
Initiatives include increasing advocacy and community awareness of violence issues, increasing the engagement of local authorities in activities related to gender-based violence, and working with men and boys on gender equity and the prevention of gender-based violence. |
Инициативы включают активизацию пропаганды и повышение осведомленности общин в вопросах насилия, интенсификацию вовлечения местных органов власти в деятельность, связанную с проблемами насилия по признаку пола, а также работу с мужчинами и мальчиками по вопросам гендерного равенства и предупреждения насилия по признаку пола. |
134.135 Enhance the engagement towards increasing the role of civil society, especially by widening the space for political debate and ensuring the right of human rights defenders, opposition parties and journalists to freely carry out their activities (Italy); |
134.135 крепить приверженность повышению роли гражданского общества, особенно за счет расширения пространства для политических дебатов и обеспечения права правозащитников, оппозиционных партий и журналистов свободно вести свою деятельность (Италия); |
In concluding, I would like to commend the Special Representative of the Secretary-General on Children and Armed Conflict for her activities, dedication, engagement and for the many endeavours she has undertaken to improve the plight of children in armed conflict. |
В заключение я хотел бы выразить признательность Специальному представителю Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах за ее деятельность, ее приверженность делу, а также за многие начинания, с которыми она выступила в интересах улучшения тяжелой участи детей в условиях вооруженных конфликтов. |
Strongly commends the engagement of the Independent Expert on the situation of human rights in Somalia and his latest report submitted to the Human Rights Council; |
высоко оценивает деятельность Независимого эксперта по вопросу о положении в области прав человека в Сомали и его последний доклад, представленный Совету по правам человека; |
Welcoming also the launching of the South Asia earthquake 2005 flash appeal by the United Nations on 11 October 2005 and the continuous engagement by the Secretary-General to escalate the global relief efforts for the urgent and immediate needs of the affected people, |
приветствуя также экстренный призыв, с которым 11 октября 2005 года обратилась Организация Объединенных Наций в связи с землетрясением 2005 года в Южной Азии, и постоянную деятельность Генерального секретаря, направленную на активизацию глобальных усилий по оказанию чрезвычайной помощи в целях срочного удовлетворения насущных потребностей пострадавших людей, |
Welcoming the continued engagement of the Peacebuilding Commission in the Central African Republic and the recent visit of a delegation from the Commission's country-specific configuration, and acknowledging the contribution of the Peacebuilding Fund to peacebuilding in the Central African Republic, |
приветствуя продолжающуюся деятельность Комиссии по миростроительству в Центральноафриканской Республике и недавний визит делегации страновой структуры Комиссии и принимая во внимание вклад Фонда миростроительства в процесс миростроительства в Центральноафриканской Республике, |
Engagement with Japan in particular had increased immensely. |
Существенно активизировала свою деятельность, в частности, Япония. |
Engagement of the Germany Iron and Steel Institute (VDEh) since the end of the eighties and measures taken. |
Деятельность Института черной металлургии Германии (ИЧМГ) с конца 80-х годов и принятые меры. |
Engagement in least developed countries and difficult regions/response to urgent problems |
Деятельность в наименее развитых странах и трудных регионах/ реагирование на насущные проблемы |
It will coordinate all the activities of the network, especially with regard to information collection and dissemination; capacity-building coordination; stakeholder mobilization; and policy-level engagement at the national, regional and international levels; |
Комитет будет координировать всю деятельность сети, особенно в сфере сбора и распространения информации; наращивания потенциала; мобилизации заинтересованных сторон; и вовлечения в политический процесс участников на национальном, региональном и международном уровнях; |
This follows a previous Bosnia and Herzegovina contribution to the United Nations Mission of Support in East Timor and the present engagement in the United Nations Mission in Liberia and the United Nations Stabilization Mission in Haiti. |
Это является следующим шагом в свете предыдущего вклада Боснии и Герцеговины в деятельность Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе и текущего участия в Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии и Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити. |
However, the Committee notes that the impact of the Mission's activities has been greatest in those areas where both parties had sought United Nations assistance and more limited in areas where one or both of the parties had reservations about the Mission's role and engagement. |
Вместе с тем Комитет отмечает, что деятельность Миссии была наиболее эффективной в тех районах, в которых обе стороны запрашивали помощь Организации Объединенных Наций, и более ограниченной в тех районах, в которых у одной или обеих сторон имелись оговорки в отношении роли и участия Миссии. |
The Permanent Forum recommends more interactive and increased engagement of indigenous peoples with the WHO regional office in Bangkok and also WHO national offices to make sure that they implement the recommendations of the Permanent Forum on health and those of the Programme of Action relating to health issues. |
Постоянный форум рекомендует активнее и шире вовлекать коренные народы в деятельность регионального отделения ВОЗ в Бангкоке, а также национальных отделений ВОЗ в целях обеспечения осуществления ими рекомендаций Постоянного форума по вопросам здравоохранения и касающихся вопросов охраны здоровья рекомендаций, содержащихся в Программе действий. |