Английский - русский
Перевод слова Engagement
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Engagement - Деятельность"

Примеры: Engagement - Деятельность
For example, the Netherlands will increase its engagement in Sierra Leone by supporting projects dealing with the threats of illicit drug trafficking and building the capacity of the Ministry of Foreign Affairs in its role as the facilitator of the Peacebuilding Commission process within the Government. Например, Нидерланды активизируют свою деятельность в Сьерра-Леоне путем поддержки проектов, касающихся незаконного оборота наркотиков и укрепления министерства иностранных дел, которое является государственным ведомством, ответственным за содействие миростроительству.
Poland strongly believes that the engagement of the international community in Afghanistan should and would facilitate the creation of conditions in which the Afghan authorities would be able to take full responsibility for the security, stability and development of their country. Польша твердо убеждена, что деятельность международного сообщества в Афганистане может и должна содействовать созданию условий, при которых афганские власти смогут взять на себя всю полноту ответственности за обеспечение безопасности, стабильности и развития в собственной стране.
This engagement will affect the threat situation and the capacity of the Security Section to support movement and programme activities before, during and immediately after the elections; Эта деятельность отразится на текущей обстановке в том, что касается возможных угроз, и на потенциале Секции безопасности в плане содействия перемещению персонала и проведению программных мероприятий накануне, во время и непосредственно после выборов;
These activities can be described as a combination of policy and thematic discussions on peacebuilding-related issues and Commission mandates, as well as activities related to country-specific engagement in the six countries that are on the Commission's agenda. Эта работа включает политические и тематические обсуждения вопросов, касающихся миростроительства и мандатов Комиссии, а также конкретную деятельность в каждой из шести стран, которые включены в повестку дня Комиссии.
Given the rapidly evolving situation, it is essential to ensure that the United Nations presence and engagement in Libya are appropriate to the context and that the Organization is well-equipped to support the Libyan authorities in confronting current and anticipated challenges. С учетом стремительно меняющегося положения крайне важно обеспечить, чтобы присутствие и деятельность Организации Объединенных Наций в Ливии соответствовали сложившимся условиям и чтобы Организация располагала всем необходимым для оказания поддержки ливийским властям в решении имеющихся и ожидаемых проблем.
In the minority of cases where an infrastructure engagement includes multiple projects, however, the Board considers that visibility of the individual projects is less clear because UNOPS performance on the component projects may vary. Однако, как считает Комиссия, в меньшинстве случаев, когда инфраструктурная деятельность охватывает несколько проектов, наглядность информации о статусе осуществления отдельных проектов менее очевидна, поскольку результаты деятельности ЮНОПС по отдельным проектам могут быть разными.
However, care must be taken to limit such response to areas in which the Office can immediately provide expertise, without disturbing the logic of country engagement strategies and long-term planning. Вместе с тем необходимо, чтобы деятельность по удовлетворению таких просьб ограничивалась теми областями, в которых Управление может незамедлительно оказать консультативную помощь без ущерба для стратегии взаимодействия со странами и долгосрочного планирования.
The ILO Committee of Experts requested Madagascar to provide information on measures taken to facilitate women's access to credit and loan facilities with a view to fostering their engagement in economic activities. Комитет экспертов МОТ просил Мадагаскар представить информацию о принятых мерах по упрощению доступа к кредитам и займам для женщин с целью ускорить их вовлечение в экономическую деятельность.
Moreover, field activities remained an important part of the work of OHCHR, whose engagement with Member States must be based on a mutually agreed framework with the States concerned. Кроме того, деятельность на местах по-прежнему остается важным элементом работы УВКПЧ, сотрудничество которого с государствами-членами должно строиться на взаимно согласованной с соответствующими государствами основе.
The training of police, the military and security services is critical to improving human rights, and the United Kingdom welcomed work in this regard and the engagement of international partners. Для улучшения положения в области прав человека крайне важное значение имеет подготовка полицейских, военнослужащих и сотрудников сил безопасности, и Соединенное Королевство приветствовало осуществляемую в этом отношении деятельность и участие международных партнеров.
Indeed, Member States have requested an increased level of political engagement from the United Nations to support this nascent but potentially powerful mechanism for peacebuilding in the region. Это согласуется с просьбами государств-членов о повышении уровня политической вовлеченности Организации Объединенных Наций в деятельность по оказанию поддержки этому новому, но потенциально мощному механизму миростроительства в регионе.
Worked with representatives of minority groups to encourage job applications from minority communities in order to boost their engagement in the Provisional Institutions Self-Government structures Миссия разъясняла представителям меньшинств, что они должны призывать членов своих общин подавать заявления о приеме на работу в целях их более активного вовлечения в деятельность структур временных институтов самоуправления
With the beginning of deployment, the activities of the Umoja organizational change management team have been directed towards the engagement of management and staff to ensure that the Organization is ready and able to adopt the changes and make the transition to a new and harmonized operating model. С началом внедрения деятельность группы по управлению организационными изменениями в связи с проектом «Умоджа» направлена на то, чтобы руководство и персонал обеспечили готовность и способность Организации к принятию производимых изменений и переходу на новую, унифицированную модель работы.
This action will focus on: (a) the provision of advice to and political engagement with State institutions and other political actors; and (b) the provision of good offices to encourage all political stakeholders to open up channels for consultative and participatory processes. Эта деятельность будет сосредоточена на: а) вынесении рекомендаций государственным учреждениям и другим политическим субъектам и политическом взаимодействии с ними; и Ь) оказании добрых услуг с целью поощрять все политические заинтересованные стороны к открытию каналов для проведения консультаций и процессов, основанных на широком участии.
One of the important components of the active engagement of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate in system-wide United Nations activities on counter-terrorism is its activities as a core member of the Counter-Terrorism Implementation Task Force. Одним из важных компонентов активного участия Исполнительного директората Контртеррористического комитета в осуществляемой в рамках всей системы Организации Объединенных Наций деятельности по борьбе с терроризмом является его деятельность в качестве одного из основных членов Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий.
The Bank was initially responsive and its major strategy document in 2012 proclaimed an "emerging global consensus" in this area, noting that its "strategy and engagement" were consistent with the "core principles" of the Initiative. На начальном этапе Банк отреагировал на этот призыв и в своем основном стратегическом документе 2012 года объявил о «формировании глобального консенсуса» в этой области, отметив, что его «стратегия и практическая деятельность» согласуются с основными принципами, провозглашенными в рамках Инициативы.
The key findings of the survey were that the overall level of engagement among the United Nations common system staff members was high, with 85 per cent feeling engaged, and that the mandates of the organization and the compensation package emerged as the main motivating factors. Основные выводы, сделанные по итогам опроса, заключались в том, что общая степень вовлеченности в работу сотрудников общей системы является высокой, поскольку вовлеченными в деятельность организаций чувствуют себя 85 процентов сотрудников, и что основными мотивирующими факторами оказались мандаты организации и пакет вознаграждения.
Her engagement involved numerous initiatives, including advocacy and reporting to the Security Council, the General Assembly and the Human Rights Council, conducting field visits, developing guidance and strengthening partnerships within and beyond the United Nations system. Ее работа включала осуществление многочисленных инициатив, в том числе правозащитную деятельность и представление докладов Совету Безопасности, Генеральной Ассамблее и Совету по правам человека, поездки на места, разработку рекомендаций и укрепление партнерских связей в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами.
EUFOR RCA maintains a high level of engagement with the Directorates-General of Humanitarian Aid and Civil Protection (ECHO) and Development and Cooperation of the European Commission in order to best support their activities in the area of operations. СЕС ЦАР активно взаимодействует с главными управлениями Европейской комиссии по гуманитарным вопросам и по вопросам развития и сотрудничества, с тем чтобы как можно эффективнее поддерживать их деятельность в районе операций.
FTC continued liaising with the GEF on a number of matters, including the finance portal, climate change activities under the GEF Trust Fund and the development of the GEF private-sector engagement strategy. Программа ФТП продолжала поддерживать связи с ГЭФ по ряду вопросов, включая финансовый портал, деятельность по борьбе с изменением климата по линии Целевого фонда ГЭФ и разработку стратегии ГЭФ в области обеспечения взаимодействия с частным сектором.
It was also emphasized that programmes designed to foster an enabling political environment, for example, in areas such as political dialogue and reconciliation represent possible entry points for the Commission and can be complementary to the engagement of the World Bank in countries on the agenda. Кроме того, было особо подчеркнуто, что программы, разработанные в целях создания благоприятной политической обстановки, например в таких областях, как политический диалог и примирение, являются для Комиссии исходными моментами и могут взаимодополнять деятельность Всемирного банка в странах, фигурирующих в повестке дня.
118.10 Continue its positive engagement in promoting equality between women and men by speeding up its voluntary programmes designed to increase the number of women on decision-making bodies (Rwanda); 118.10 продолжить позитивную деятельность по поощрению равенства между женщинами и мужчинами посредством ускорения реализации своих добровольных программ, призванных увеличить численность женщин в органах, принимающих решения (Руанда);
The mission in Liberia is also supporting the engagement of the Peacebuilding Commission in the country, including its focus on critical peacebuilding efforts in respect of the security sector, the rule of law and national reconciliation. Миссия в Либерии также поддерживает деятельность Комиссии по миростроительству в этой стране, уделяя, в частности, пристальное внимание принятию крайне необходимых мер в области миростроительства в преломлении к сектору безопасности, обеспечению законности и национальному примирению.
With 84 per cent of its workforce in field offices, the rapidly changing regional and country realities and UNFPA engagement in diverse country settings have key implications for UNFPA human resources. С учетом того, что 84 процента сотрудников Фонда работают в отделениях на местах, быстро меняющееся региональные и страновые условия и деятельность ЮНФПА в различных обстоятельствах на уровне стран серьезно сказываются на кадровом положении ЮНФПА.
In the light of these new opportunities and challenges at the global and regional levels, it is necessary to expand the functions of the Office, strengthen its activities and broaden its engagement in order to respond more effectively to the needs of African countries. В свете новых возможностей и проблем, возникающих на глобальном и региональном уровнях, необходимо расширить функции Канцелярии, активизировать ее деятельность и усилить ее участие в целях более эффективного реагирования на потребности африканских стран.