For all the positive aspects of having a best friend, having a best friend can also leave you emotionally vulnerable... a questionable proposition at best. |
Несмотря на все позитивные стороны наличия у тебя лучшего друга, лучший друг также может оставить тебя эмоционально уязвимым... а это, в лучшем случае, сомнительно. |
Okay, he is single, He has a job, He is emotionally and physically available - |
У него нет девушки, есть работа, он эмоционально и физически доступен... |
From that I can work out whether he likes me or not, whether he's emotionally close to me. |
Только так я могу понять, доволен он или нет, он словно эмоционально закрылся от меня. |
You can only emotionally engage with a story if the characters are animal characters, Josh. |
История может зацепить эмоционально тебя зацепить, только если её главные персонажи животные. |
While we must work together in order to promote understanding and knowledge of other United Nations activities, which are equally important, we also have to understand that issues of international peace and security directly or emotionally affect people all over the world. |
Хотя мы должны совместно работать для того, чтобы содействовать пониманию и ознакомлению с другой деятельностью Организации Объединенных Наций, которая имеет такое же важное значение, мы также должны понять, что вопросы международного мира и безопасности непосредственно или эмоционально затрагивают людей во всем мире. |
It is preposterous to say that African-Americans collectively are so emotionally unstable that they cannot hear offensive words without losing their moral sense of right and wrong. |
Абсурдно говорить, что афроамериканцы поголовно настолько эмоционально нестабильны, что не сумеют, услышав обидные слова, не утерять представления о том, что хорошо и что плохо. |
I don't think we are going to have maybe it's because I am not emotionally unavailable. |
Я не думаю, что у нас будут такие проблемы но может быть, это потому, что я не эмоционально недоступный. |
We will make concerted efforts to fight infectious diseases, tackle major causes of malnutrition and nurture children in a safe environment that enables them to be physically healthy, mentally alert, emotionally secure, socially competent and able to learn. |
Мы будем прилагать согласованные усилия для борьбы с инфекционными заболеваниями, устранения основных причин недоедания и воспитания детей в безопасных условиях, которые позволяли бы им быть физически здоровыми, умственно развитыми, эмоционально уравновешенными, социально ответственными и способными приобретать знания. |
As a result of our civil conflict, I am personally acquainted with quite a few former child soldiers whom I have observed to be physically and emotionally damaged. |
Из-за нашего гражданского конфликта я лично знаком с довольно многими детьми, побывавшими в солдатах, и видел, что они и физически, и эмоционально сломлены. |
Young mothers had to wait at least a year before returning to school in order to ensure that they were fully recovered, both emotionally and physically, from their pregnancies. |
Юным матерям разрешается возобновлять обычные школьные занятия по прошествии по меньшей мере одного года для обеспечения того, чтобы они полностью восстановились после родов как эмоционально, так и физически. |
So the future of this big country is of great importance to Europe; in view of its own interests, therefore, Europe cannot afford an emotionally frustrated reaction. |
Таким образом, будущее этой большой страны имеет большое значение для Европы; следовательно, в своих собственных интересах Европа не может себе позволить эмоционально разочарованную реакцию. |
Every child has the right to develop his or her potential to the maximum extent possible, to become physically healthy, mentally alert, socially competent, emotionally sound and ready to learn. |
Каждый ребенок обладает правом развивать свой потенциал до максимально возможного уровня, быть физически здоровым, умственно развитым, социально ответственным, эмоционально уравновешенным и способным приобретать знания. |
It is also worth noting that, in the asylum context, forced sterilization has been found to constitute "a permanent and ongoing form of persecution" and to "involve drastic and emotionally painful consequences that are unending". |
Следует также отметить, что принудительная стерилизация в контексте убежища была названа "постоянной непрерывной формой преследования", которая "приводит к серьезным, эмоционально мучительным и нескончаемым последствиям". |
I was going to ask Leonard to do it, but he seemed a bit emotionally unstable and you don't want someone like that operating heavy machinery. |
Я собиралась попросить Леонарда сделать это, но мне показалось, что он несколько эмоционально нестабилен вряд ли такому человеку стоит управлять сложными механизмами. |
I have to keep reminding myself, and I do it best by simply listening to the music, how unbelievably complicated, ambiguous, emotionally honest, raw, revolutionary, anti-fascist Wagner truly is. |
Я должен постоянно напоминать себе - и лучше всего это получается, когда я слушаю музыку, - насколько невероятно сложным, неоднозначным, эмоционально искренним, страстным, революционным, антифашистским является Вагнер на самом деле. |
We have spent months planning for this event... and years preparing ourselves emotionally, spiritually to gather here tonight, not in grief, but... in tribute to those we've lost. |
Мы потратили месяцы планирование этого мероприятия... и лет готовились эмоционально, духовно собираться здесь сегодня вечером, не в горе, но... в дань уважения тех, кого мы потеряли. |
I'm, like, a hit it, continue to hit it both physically and emotionally kind of guy, so... |
Я, скорее, "сунул и после продолжил совать эмоционально и физически", ну и... |
The increasing number of cases proceeding to formal adjudication was a cause for concern, as the more efficient, less cumbersome and less emotionally stressful solution for staff and the Administration was to resolve disputes through the informal mechanism. |
Увеличение числа дел, передаваемых на формальное рассмотрение, является причиной для обеспокоенности, поскольку более эффективным, менее громоздким и эмоционально менее напряженным решением для персонала и администрации было бы урегулирование споров с помощью неформального механизма. |
I should like to thank all delegations, coordinators of regional groups and China for their cooperation and courtesy shown to me, as President, for this final, emotionally charged and challenging part of the session. |
Мне хотелось бы поблагодарить все делегации, координаторов региональных групп и Китай за их содействие и любезное отношение ко мне как к Председателю на этой заключительной, эмоционально насыщенной и ответственной части сессии. |
To ensure a positive future for the children, we must give them a good start in life so that they can be physically healthy, mentally alert, emotionally secure, socially competent and able to learn. |
Во имя более светлого будущего детей мы должны обеспечить им хороший старт в жизни, с тем чтобы они могли быть физически здоровыми, умственно полноценными, эмоционально стабильными, конкурентоспособными в социальном отношении и способными к учебе. |
like, emotionally healthy, and that's not a phrase I ever thought I'd use to describe you. |
как, эмоционально здорово, и это точно не фраза, которой я думал когда-либо тебя опишу. |
Sir, I cannot award you domestic-partnership status unless you have proof that you are and have been financially and emotionally interdependent partners for over a year. |
Сэр, я не могу принять ваш статус партнеров пока не увижу доказательства, что вы есть и были финансово и эмоционально взаимозависимы уже около года. |
The trick is to make him more emotionally accessible, While at the same time, keeping him a little insecure So he continues all that work on his body. |
Фишка в том, чтобы сделать его более эмоционально открытым, и в то же время сохранить в нем небольшую неуверенность так, чтобы он продолжал работать над своим телом. |
I was about to enter my golden years, my Clooney years, my daddy issues years, where I don't just remind messed-up girls of their dads because I'm emotionally distant. |
Я вошел в свои золотые годы, свои годы Клуни, по проблемные годы отца когда я не только напоминаю испорченным девчонкам их отцов потому что эмоционально отдален. |
Buzz, the first thing you have to learn as a backup police officer is how not to get emotionally caught up in the crime, which, in this case, is over. |
Базз, первое, что ты должен усвоить, как резервист полиции, это то, как эмоционально не зацикливаться на преступлении, которое, к тому же, в данном случае раскрыто. |