Английский - русский
Перевод слова Emergency
Вариант перевода Чрезвычайном положении

Примеры в контексте "Emergency - Чрезвычайном положении"

Примеры: Emergency - Чрезвычайном положении
The abrogation of emergency law will represent a significant step not only towards establishing an enabling environment for the Darfur political process, but ending the conflict in Darfur. Отмена закона о чрезвычайном положении явится важным шагом не только к созданию благоприятных условий для политического процесса в Дарфуре, но и к окончанию конфликта в Дарфуре.
By abrogating emergency law, the Government will commit to guaranteeing the civil and political rights of all the people of Darfur, not only those participating in the process. Отменив закон о чрезвычайном положении, правительство возьмет на себя обязательство гарантировать гражданские и политические права всего народа Дарфура, а не только участников процесса.
Mr. Fathalla said that his questions on terrorism and the state of emergency, and supplemented by Ms. Keller, had not been answered either. Г-н Фатхалла говорит, что на его вопросы о терроризме и чрезвычайном положении, а также на дополнительные вопросы г-жи Келлер также не были получены ответы.
He asked whether article 4 of the Covenant concerning a state of emergency had been invoked in support of the derogation of certain rights under the legislation in question. Он спрашивает, применялась ли статья 4 Пакта, в которой речь идет о чрезвычайном положении, в качестве основания для отступления от некоторых прав в соответствии с указанным законодательством.
She has been charged with possession of ammunition under emergency law regulations, which are frequently used by Indonesian police to detain political suspects when there is no strong evidence against them. Ей предъявлены обвинения во владении боеприпасами в соответствии с положениями Закона о чрезвычайном положении, которые часто используются индонезийской полицией для ареста подозреваемых по политическим мотивам, когда против них нет веских улик.
In addition, the floods of late 2010 had affected more than 100,000 people and the many needs created by the emergency threatened to displace other priorities on the national agenda. К этому следует добавить наводнения конца 2010 года, от которых пострадали более 100000 человек и многие оказались в чрезвычайном положении, что отодвинуло на второй план остальные приоритетные вопросы национальной повестки дня.
Abrogation of certain national laws, such as laws on the state of emergency, the press or national security, which impede the full exercise of public freedoms and campaign activities. Отмена действия некоторых национальных законов, таких, как законы о чрезвычайном положении, прессе или национальной безопасности, которые препятствуют реализации в полном объеме публичных свобод и проведению общественных кампаний.
He had understood that the law on the state of emergency had been repealed, but had now learned that it was still in force. Насколько он понял, закон о чрезвычайном положении был отменен, а сейчас выяснилось, что он по-прежнему действует.
Ms. Motoc enquired as to the status of legislation on states of emergency, which, according to information received by the Committee, was not in line with the provisions of the Covenant. Г-жа Моток задает вопрос относительно статуса законодательства о чрезвычайном положении, который, согласно полученной Комитетом информации, не соответствует положениям Пакта.
Mr. Akhmedov (Uzbekistan), taking up the question of states of emergency, said that the bill currently being prepared in that connection would ensure the protection of citizens in such situations and not limit their basic rights and freedoms. Г-н Ахмедов (Узбекистан), касаясь вопроса о чрезвычайном положении, говорит, что готовящийся в настоящее время законопроект по этому вопросу обеспечит защиту граждан в таких ситуациях и не ограничит их основные права и свободы.
Although events had necessitated the adoption of an emergency law, that law was applied in narrowly defined circumstances and did not infringe on the Constitution, national legislation or Syria's international commitments. Хотя эти события вызвали необходимость принять закон о чрезвычайном положении, он применяется в крайних обстоятельствах и не посягает на Конституцию, национальное законодательство или международные обязательства Сирии.
Canada expressed grave concerns regarding the independence of the judiciary, the interference of the interim Government with the functioning of the Fiji National Human Rights Commission, and the ongoing public emergency regulations that had effectively imposed media censorship and limited freedom of speech. Канада выразила серьезную обеспокоенность по поводу отсутствия независимости судебной системы, вмешательства переходного правительства в работу Фиджийской национальной комиссии по правам человека и ныне действующих постановлений о чрезвычайном положении, которые фактически привели к установлению цензуры в средствах массовой информации и ограничили свободу слова.
Journalists who had refused to adhere to the public emergency regulations were being detained, threatened and intimidated by Government and security officials, as media outlets were banned from criticizing the interim Government. Журналисты, отказавшиеся соблюдать постановления о чрезвычайном положении, задерживаются, получают в свой адрес угрозы и запугиваются правительством и сотрудниками сил безопасности, поскольку медийным каналам запрещается критиковать временное правительство.
These increasingly include civil policing duties, the maintenance of order and public safety under states of emergency, and assignment to international peacekeeping operations. К числу таких обязанностей в возрастающей степени относятся выполнение функций гражданской полиции, охрана порядка и общественной безопасности при чрезвычайном положении и выполнение задач в рамках международных операций по поддержанию мира.
Sri Lanka has been under emergency laws for a very long time; the foundation of the laws is the Public Security Ordinance of 1947, dating back to British colonial rule. В Шри-Ланке уже очень давно действуют законы о чрезвычайном положении; они основаны на Законе об общественной безопасности 1947 года, который был принят еще во времена британского колониального управления.
On 20 February 2012, the national penitentiary system was declared to be in a state of emergency with a view to taking exceptional and urgent measures to improve security in prisons. Для целей принятия исключительных и срочных мер по укреплению безопасности в пенитенциарных учреждениях 20 февраля 2012 года было объявлено о чрезвычайном положении в национальной пенитенциарной системе.
I commend the Government for its recent indication that it will lift the state of emergency that has been in place in Darfur since 1997. Я благодарю правительство за то, что оно недавно указало, что оно отменит Закон о чрезвычайном положении, который действовал в Дарфуре с 1997 года.
Contrary to allegations, there is no clause in the decree instituting a state of emergency under which the judiciary may be "suspended". Кроме того, вопреки высказывавшимся предположениям, ни одно из положений указа о чрезвычайном положении не предусматривает "приостановления полномочий органов судебной власти".
Under the implementing regulations of the presidential decree instituting a state of emergency, the Minister of the Interior may at any time and whenever necessary requisition units of the national people's army for the maintenance of public order and public security. В соответствии с постановлениями о применении указа президента о чрезвычайном положении министр внутренних дел вправе в любой момент, если того требуют обстоятельства, задействовать подразделения национальной народной армии в целях проведения операций по поддержанию общественного порядка и обеспечению безопасности населения.
The question of the state of emergency is also a constitutional issue, which means that possible amendments to the law depend on the outcome of the NCC and can therefore not be identified at this point. Вопрос о чрезвычайном положении также является конституционным вопросом, в силу чего любые возможные поправки зависят от итогов работы НКК и о них еще рано говорить в данный момент времени.
Mr. TRUNOVAS (Lithuania), replying to a question regarding states of emergency, said that persons were required to carry identity documents under such circumstances. Г-н ТРУНОВАС (Литва), отвечая на вопрос о чрезвычайном положении, говорит, при всех обстоятельствах ожидается, что жители должны иметь при себе удостоверяющие личность документы.
The courts initially established as special courts by decrees under the state of emergency in Darfur in 2001 were in 2003 transformed into specialized courts. Изначально созданные на основании указов о чрезвычайном положении в Дарфуре в 2001 году, эти специальные суды в 2003 году были трансформированы в особые суды. 28 марта 2003 года Главным судьей был вынесен указ и на основании его учредили первый особый суд в Западном Дарфуре.
Furthermore, IRPP indicated that several leaders from the Methodist Church were arrested in early August for meeting to discuss church matters, allegedly for having violated a public emergency regulation. Кроме того, ИРГП указал на то, что в начале августа было арестовано несколько руководителей Методистской церкви, которые собрались для обсуждения церковных дел, предположительно за нарушение нормативного документа о чрезвычайном положении.
During the reporting period, PDES undertook a review of UNHCR's response to the Libya crisis, focusing on its response to the emergency in Egypt and Tunisia, as well as a real-time evaluation of the UNHCR emergency operation in Cote d'Ivoire and Liberia. В течение отчетного периода СРПО провела обзор принимаемых УВКБ мер в ответ на ливийский кризис, сосредотачивая в своих ответных мерах внимание на чрезвычайном положении в Египте и Тунисе, а также провела оценку в реальном времени чрезвычайной операции УВКБ в Кот-д'Ивуаре и Либерии.
Although the Syrian authorities had lifted the state of emergency in April 2011, they had failed to abolish the State of Emergency Law. Хотя сирийские власти отменили чрезвычайное положение в апреле 2011 года, они не отменили Закон о чрезвычайном положении.