| New legislation on states of emergency was currently being drafted. | В настоящее время разрабатывается проект нового законодательства о чрезвычайном положении. |
| In this context, the independent expert welcomes the repeal of the emergency law by the "Parliament". | В этом контексте независимый эксперт приветствует отмену "парламентом" закона о чрезвычайном положении. |
| The Constitution referred to states of war, but not to states of emergency, which was a much broader concept. | В Конституции говорится о состоянии войны, но ничего не сказано о чрезвычайном положении, являющемся значительно более широкой концепцией. |
| A question had also been asked about states of emergency. | В Комитете также, в частности, задавался вопрос о чрезвычайном положении. |
| This $120 billion regional reserve pool was launched in 2010 to provide short-term liquidity to members in an emergency. | Данный резервный фонд на 120 миллиардов долларов был создан в 2010 г. для предоставления краткосрочной ликвидности членам организации, оказавшимся в чрезвычайном положении. |
| Of course, we must respond to both the weakening economy and financial instability in a virtual state of emergency. | Безусловно, нам необходимо найти ответы на проблемы, связанные с ослабленной экономикой и финансовой нестабильностью в практически чрезвычайном положении. |
| In its comments on resolution 1996/26, Switzerland also submitted its domestic legislation applicable during states of emergency. | В своих замечаниях, представленных в связи с резолюцией 1996/26, Швейцария также изложила нормы своего внутригосударственного законодательства, которые применяются при чрезвычайном положении. |
| Under the emergency regulations, that could be done without going to the Knesset. | В рамках постановления о чрезвычайном положении это можно было сделать без обращения в кнессет. |
| The highest percentages of out-of-school girls are in the Horn of Africa and post- or current emergency countries. | Более высокий процент девочек, не посещающих школу, отмечается в районе Африканского Рога и странах, переживших чрезвычайные ситуации или находящихся в чрезвычайном положении. |
| Mr. SHEARER said that two new notifications of states of emergency had been received from Peru. | Г-н ШИРЕР говорит, что от Перу было получено два новых уведомления о чрезвычайном положении. |
| Children in situations of emergency (refugee and internally displaced children) | Дети, находящиеся в чрезвычайном положении (дети-беженцы и дети, перемещенные внутри страны) |
| Arrest and detention of children under emergency legislation | Арест и задержание детей в соответствии с законодательством о чрезвычайном положении |
| For its part, the Government of the Sudan has reiterated its commitment to suspend the emergency laws in Darfur. | Со своей стороны, правительство Судана подтвердило свое обязательство приостановить действие законов о чрезвычайном положении в Дарфуре. |
| According to the decree proclaiming the state of emergency, a curfew was imposed and public demonstrations and meetings were prohibited. | На основании указа о чрезвычайном положении был введен комендантский час и запрет на общественные демонстрации и собрания. |
| The remaining six continue to be detained under the emergency law. | Остальные шестеро по-прежнему находятся под стражей в соответствии с Законом о чрезвычайном положении. |
| Mr. Gaye had asked whether the law on states of emergency still existed. | Г-н Гайе спрашивал о том, по-прежнему ли существует закон о чрезвычайном положении. |
| A state of emergency law remained in force as an exceptional measure. | Закон о чрезвычайном положении остается в силе в качестве исключительной меры. |
| Rulings made under the emergency law could, moreover, be overturned by a competent court. | Более того, постановления, вынесенные согласно закону о чрезвычайном положении, могут отменяться компетентным судом. |
| It must not be suspended or rendered impracticable in states of emergency. | Нельзя приостанавливать его действие или объявлять его неприменимым при чрезвычайном положении. |
| It referred to the Human Rights Committee's concern about the lack of clarity of the legal provisions governing the state of emergency. | Она обратила внимание на выраженную Комитетом по правам человека озабоченность по поводу нечеткости законодательных положений о чрезвычайном положении. |
| The state of emergency is subject to monthly review by the legislature under the terms of the Public Security Ordinance. | В соответствии с положениями Закона о государственной безопасности постановления о чрезвычайном положении ежемесячно пересматриваются законодательным органом. |
| The State party should ensure that the provisions concerning states of emergency are compatible with article 4 of the Covenant. | Государству-участнику следует обеспечить, чтобы его нормативные акты о чрезвычайном положении были совместимы со статьей 4 Пакта. |
| The 2004 emergency law and national security laws were not repealed or suspended during the reporting period | В отчетном периоде случаев отмены или приостановления действия законов о чрезвычайном положении и закона о национальной безопасности 2004 года отмечено не было |
| In November, under the emergency laws, a well-known Sierra Leonean radio journalist was detained in the maximum-security Pademba Road prison for allegedly criticizing the country's efforts to fight Ebola. | В ноябре на основании законодательства о чрезвычайном положении известный сьерра-леонский радиожурналист был задержан и помещен в тюрьму строго режима «Падемба роуд» за то, что он якобы подверг критике усилия страны по борьбе с лихорадкой Эбола. |
| States have rushed to adopt emergency legislation, modify detention policies, revise criminal justice rules and practices and impose limitations to the freedoms of expression, peaceful assembly and movement. | Государства поспешили принять законодательство о чрезвычайном положении, изменить политику задержания, пересмотреть нормы и практику уголовного правосудия и наложить ограничения на свободу выражения мнений, мирных собраний и передвижения. |