I've got three governors calling, hospitals on emergency power, so quickly better mean quickly. |
У меня на линии три губернатора, больницы на чрезвычайном положении, поэтому лучше бы быстро означало действительно быстро. |
While trying to declare the emergency, the plane was in a communications dead zone between North America and Asia. |
Однако сообщить о чрезвычайном положении поначалу не удавалось, так как самолёт был в мёртвой зоне между Северной Америкой и Азией. |
We have helped people affected by severe flooding in Southeast Asia, and by drought in the Horn of Africa, where 14 million need emergency help. |
Мы помогли людям, которые пострадали от серьезного наводнения в Юго-Восточной Азии и засухи в зоне Африканского Рога, где 14 миллионов людей в чрезвычайном положении нуждаются в помощи. |
But you must agree it's a tough time for making that point, when all of Europe is in a state of emergency. |
Но вы должны согласиться, что сейчас для этого не время, когда вся Европа находится в чрезвычайном положении. |
I have received orders this day, April 9, 2260... from the president of the Earth Alliance declaring a state of emergency. |
Сегодня, 9 апреля 2260 я получил приказ от президента Земного Альянса, объявляющий о чрезвычайном положении. |
It was to be hoped that India would release all political prisoners, grant international human rights organizations access to Kashmir, lift the Draconian emergency laws and withdraw its army of occupation from Kashmir. |
Остается пожелать, чтобы Индия освободила всех политических заключенных, разрешила посетить Кашмир международным правозащитным организациям, отменила драконовское законодательство о чрезвычайном положении и вывела из Кашмира свою оккупационную армию. |
He agreed with Mrs. Chanet that the list of issues should include states of emergency and suspension of rights in such situations. |
Он согласен с г-жой Шане в том, что в перечне должны содержаться вопросы о чрезвычайном положении и о приостановлении прав в связи с такими положением. |
That raised certain problems, for example, with regard to article 4 of the Covenant on states of emergency, because the country had been experiencing a state of emergency since its independence. |
Это поднимает определенные проблемы, например в отношении статьи 4 Пакта о чрезвычайном положении, поскольку страна находилась в чрезвычайном положении с момента получения независимости. |
Yet Israelis do not live under an emergency law. |
Однако израильтяне не живут в условиях действия Закона о чрезвычайном положении. |
What are you doing in this emergency situation? |
Чем это вы занимаетесь при чрезвычайном положении? |
These measures include resorting to emergency regulations which go far beyond the ordinary emergency legislation. |
Эти меры включают применение чрезвычайных норм, выходящих далеко за рамки обычного законодательства о чрезвычайном положении. |
The emergency regulations were commensurate with a state of emergency that was all too real. |
Положения о чрезвычайном положении соответствуют уровню этого чрезвычайного положения, которое во всех его аспектах является реальным. |
Even in a state of emergency, when guarantees are suspended, a Government does not acquire absolute powers that go beyond the circumstances justifying the state of emergency. |
Даже при чрезвычайном положении, когда действие гарантий приостанавливается, правительство не приобретает абсолютных полномочий, которые выходили бы за рамки обстоятельств, оправдывающих чрезвычайное положение. |
The State security (emergency) courts had jurisdiction over civilians during a state of emergency for crimes under the Emergency Act or for failure to obey military orders. |
Государственные (чрезвычайные) суды безопасности имеют юрисдикцию над гражданскими лицами во время чрезвычайного положения за преступления по Закону о чрезвычайном положении или за несоблюдение военных приказов. |
Representatives of the office visited detainees, who were held without judicial supervision according to special powers given to the police and prosecutors under emergency decrees and other legislation, which remained in effect after the end of the state of emergency. |
Сотрудники Управления посещали лиц, содержащихся под стражей без судебного надзора на основании специальных полномочий, предоставленных полиции и прокуратуре в соответствии с указами о чрезвычайном положении и другим законодательством, которые продолжали действовать и после окончания чрезвычайного положения. |
For example, strikes may be prohibited for the duration of a state of emergency under article 22 (g) of the Law on states of emergency. |
Так, на период чрезвычайного положения может быть принято запрещение забастовок согласно статье 22 "г" Закона "О чрезвычайном положении". |
The Committee is concerned that the grounds for declaring a state of emergency are too broad and that the extraordinary powers of the President in an emergency are too sweeping. |
Комитет выражает озабоченность тем, что основания для объявления чрезвычайного положения слишком неконкретны, а чрезвычайные полномочия президента при чрезвычайном положении - слишком широки. |
The Chairperson read out the question relating to article 4: promulgation of the basic law on states of emergency; and legal norms governing states of emergency in Venezuela. |
Председатель зачитывает вопрос, относящийся к статье 4: принятие основного закона о чрезвычайном положении; и правовые нормы, регулирующие чрезвычайное положение в Венесуэле. |
In line with Committee recommendations, a draft law on states of emergency was being developed that would include additional guarantees to citizens and specify the conditions and procedures for declaring a state of emergency. |
В соответствии с рекомендациями Комитета разрабатывается проект закона о чрезвычайном положении, который будет предусматривать дополнительные гарантии для граждан и определять условия и процедуры для объявления чрезвычайного положения. |
Turning to the question of the state of emergency, he said that the review of legislation dependent on the state of emergency was under way. |
Касаясь вопроса о чрезвычайном положении, он говорит, что в настоящее время осуществляется обзор законодательства, действие которого зависит от объявления чрезвычайного положения. |
The 1997 Emergency and Public Safety Act continued to apply in Darfur, where a state of emergency remains in existence. |
В Дарфуре по-прежнему действует Закон 1997 года о чрезвычайном положении и общественной безопасности, и чрезвычайное положение остается в силе. |
The Emergency Act made provision for the formation of State security (emergency) courts, which were competent to hear cases involving terrorism. |
Закон о чрезвычайном положении содержит условие для учреждения судов государственной безопасности (чрезвычайных), которые компетентны рассматривать случаи, касающиеся терроризма. |
The Working Group is particularly concerned because, according to the source, new Emergency Regulations were promulgated on 3 May 2000, widening the emergency powers already vested in the executive. |
Рабочая группа испытывает особую озабоченность в связи с тем, что, как утверждает источник, новые Постановления о чрезвычайном положении, промульгированные З мая 2000 года, расширяют чрезвычайные полномочия, уже имеющиеся в распоряжении исполнительной власти. |
The Constitutional Act on States of Emergency, of 1998, regulates the conditions, grounds and procedure for imposing a state of emergency. |
Конституционный закон Кыргызской Республики "О чрезвычайном положении" (1998 год) регулирует условия, основания и порядок введения чрезвычайного положения. |
In order to avoid any excesses in regard to an existing state of emergency, the legislature has imposed restrictions on the operation of the State of Emergency Act. |
Для предупреждения злоупотреблений в условиях чрезвычайного положения законодатели ввели ограничения на применение Закона о чрезвычайном положении. |