Английский - русский
Перевод слова Emergency
Вариант перевода Чрезвычайном положении

Примеры в контексте "Emergency - Чрезвычайном положении"

Примеры: Emergency - Чрезвычайном положении
The emergency decree adopted in May 2008 had been extended twice, so that it had now been in effect for three and a half years, which was an abnormally long period for an emergency. Срок действия декрета о чрезвычайном положении, вступившего в силу в мае 2008 года, продлевался дважды, и, таким образом, он действует уже три с половиной года, что необычно долго для чрезвычайного положения.
Moreover, the State party should assess the need for the special laws, bearing in mind that the conditions for declaring an emergency and enacting emergency laws are strictly and narrowly defined and should be limited to exceptional circumstances. Кроме того, государству-участнику следует оценить необходимость особых законов с учетом того, что условия объявления чрезвычайного положения и введения в действие законов о чрезвычайном положении определены строго и точно и ограничены исключительными обстоятельствами.
Lebanon has not notified the Secretary-General of the United Nations of the state of emergency in accordance with article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights, although it proclaimed a national state of emergency on 12 July 2006. Ливан не уведомил Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о чрезвычайном положении в соответствии со статьей 4 Международного пакта о гражданских и политических правах, хотя 12 июля 2006 года он и объявил в стране чрезвычайное положение.
No formal declaration of a state of emergency was required under article 10 of the Constitution but an appeal against a state of emergency could be filed with the Constitutional Court. В соответствии со статьей 10 Конституции о чрезвычайном положении не требуется объявлять в официальном порядке, однако апелляции в отношении чрезвычайного положения могут быть поданы в Конституционный суд.
With regard to Algeria's process of legal reform to adapt national legislation to international instruments, Mexico encouraged Algeria to revise the regulations on the state of emergency in force since 1992, expressing its understanding that the state of emergency could be lifted in the near future. Применительно к развернутому Алжиром процессу правовой реформы, направленной на адаптацию национального законодательства к международным договорам, Мексика призвала Алжир пересмотреть правила о чрезвычайном положении, действующем с 1992 года, выразив свое понимание в отношении того, что в ближайшем будущем чрезвычайное положение может быть отменено.
The constitutional provisions governing states of emergency are consistent with the non-derogability provision contained in article 2, paragraph 2, of the Convention against Torture. Нормы о чрезвычайном положении, содержащиеся в Конституции, соответствуют положению о неотменимости, установленному в пункте 2 статьи 2 Конвенции против пыток.
Although designed to enable law enforcement agencies to deal with special situations and crimes, it should not be confused with emergency legislation. Хотя цель этих законов и заключается в том, чтобы правоохранительные органы могли действовать в особых ситуациях и бороться с преступностью, их не следует путать с законами о чрезвычайном положении.
This is done on the basis of the emergency mandate laws of 1945, which were renewed for utilization in 1986. Основанием для этого служат законы 1945 года о чрезвычайном положении, применение которых возобновилось в 1986 году.
They had nothing to do with the law on the state of emergency and dealt with civilian cases, not military ones. Они не имеют ничего общего с Законом о чрезвычайном положении и рассматривают гражданские, а не военные дела.
The High Commissioner has also continued to call attention to certain human rights protections which are non-derogable under any circumstances, including states of emergency. Верховный комиссар также продолжала обращать внимание на определенные меры защиты прав человека, от которых нельзя отступать ни при каких обстоятельствах, в том числе при чрезвычайном положении.
Is the law regarding states of emergency consistent with the provisions of the Covenant? Соответствует ли закон о чрезвычайном положении соответствующей статье Пакта?
What need was there at present for a state of emergency? Какая необходимость существует в настоящее время в чрезвычайном положении?
However, those detained under emergency regulations are entitled to apply for a writ of habeas corpus in the High Court. Однако лица, задержанные согласно правилам о чрезвычайном положении, вправе добиваться того, чтобы Высоким судом был отдан приказ о выяснении правомерности содержания под стражей.
The State party should ensure that its rules on states of emergency are in full conformity with all the requirements of the Covenant. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы его правовые нормы о чрезвычайном положении полностью соответствовали всем предусмотренным в Пакте требованиям.
It also regrets that the delegation did not provide details of the application of the state of emergency in actual situations and cases. Кроме того, Комитет с сожалением отмечает, что делегация не представила детальную информацию о применении законодательства о чрезвычайном положении в нынешних условиях и обстоятельствах.
He would also like to know whether the Malagasy Government had notified the Secretary-General and other States parties to the Covenant about the state of emergency. Он также хотел бы знать, уведомило ли правительство Мадагаскара Генерального секретаря и другие государства-участники Пакта о чрезвычайном положении.
The right to information is exercised in complete freedom, also under the legislation on the state of emergency which temporarily limited its scope in matters relating to security information. Право на поиск и распространение информации осуществляется в условиях полной свободы, в том числе в контексте законодательства о чрезвычайном положении, которое временно ограничило сферу охвата этого права применительно к вопросам, связанным с общественной безопасностью.
She believed that that should be emphasized in the case of both criminal and civil cases in a state of emergency. Она считает, что это должно быть особо подчеркнуто как в случае с уголовными, так и гражданскими делами при чрезвычайном положении.
He would not like to say that all the safeguards set out in article 14 must be complied with, even in a state of emergency. Он не хотел бы утверждать, что следует соблюдать все гарантии, указанные в статье 14, даже при чрезвычайном положении.
Was Rwanda still considered to be a country in emergency and in need of consolidated appeals? Считается ли Руанда по-прежнему страной, находящейся в чрезвычайном положении и нуждающейся в сводных призывах?
On 1 March 2002, the public emergency regulation pursuant to which over 121 RUF members and members of other fighting forces were detained in August 2000 was lifted. 1 марта 2002 года было отменено постановление о чрезвычайном положении в стране, в соответствии с которым в августе 2000 года были арестованы свыше 121 члена ОРФ и других воюющих группировок.
At the outset, the Government clarifies the legal status of the public emergency provisions and of the military courts in the Egyptian legal system. Вначале правительство разъясняет юридический статус законов о чрезвычайном положении государства и статус военных судов в правовой системе Египта.
The delegation reported that the National Congress was considering the possibility of abolishing the legislation on states of emergency, as it was incompatible with the Constitution. Делегация сообщила, что Национальный конгресс рассматривает возможность отмены законодательства о чрезвычайном положении, поскольку оно не совместимо с Конституцией.
However, climatic conditions and the food security status of many of these populations have substantially improved in recent months such that the situation no longer can be considered an emergency. Вместе с тем в последние месяцы климатические условия и положения в области продовольственной безопасности значительной части этого населения существенно улучшились, и, таким образом, сейчас уже нет оснований говорить о чрезвычайном положении в стране.
The conclusion of the operations reflects the fact that the country is no longer in an emergency situation and is decisively on the road to recovery. Завершение операций отражает тот факт, что страна больше не находится в чрезвычайном положении и твердо стоит на пути к восстановлению.