Английский - русский
Перевод слова Emergency
Вариант перевода Чрезвычайном положении

Примеры в контексте "Emergency - Чрезвычайном положении"

Примеры: Emergency - Чрезвычайном положении
B. The Emergency Act В. Закон о чрезвычайном положении
stay tuned to wdwc for further bulletin for those who just tuned in we repeat our previous bulletin dunwich police authority has declared a state of emergency effective immediately within the dunwich county all citizens... stop... sandra...? Мы повторяем, не паникуйте и оставайтесь в своих домах, настроившись на "Дабл Ю Ди Дабл Ю Си" Для тех, кто только что настроился повторяем прошлое сообщение: Полиция Данвича объявляет о чрезвычайном положении
Like other members of the Committee, he was concerned by the State of Emergency Act. Подобно другим членам Комитета, г-н Бруно Сельи испытывает обеспокоенность в связи с Законом о чрезвычайном положении.
The State of Emergency Act also reinforces Constitutional safeguards of human and civil rights and freedoms. В этой связи следует отметить, что Закон Азербайджанской Республики "О чрезвычайном положении", также закрепляет конституционные нормы о гарантии прав и свобод человека и гражданина.
JS8 recommended that regulations issued by ISOC commander region 4 under Article 11 of the Emergency Decree dated 1 February 2008 must be revoked. Авторы СП8 рекомендовали отменить действие распоряжений, вступивших в силу на территории четвертого командного округа службы национальной безопасности, которые были приняты на основании статьи 11 Постановления о чрезвычайном положении от 1 февраля 2008 года.
Belgium made reference to the Emergency Law adopted in 1981 and to the anti-terrorism law under discussion. Бельгия упомянула о Законе о чрезвычайном положении, принятом в 1981 году, и о Законе о борьбе с терроризмом, находящемся в стадии обсуждения.
HRW reported that, using the Emergency law, State Security Investigations (SSI) agents continue to arrest arbitrarily and detain individuals without charge. ХРВ сообщила, что на основании Закона о чрезвычайном положении сотрудники следственного управления службы государственной безопасности (СУСГБ) продолжают придерживаться практики произвольных арестов и задержания отдельных лиц без предъявления обвинения.
Mr. DE SILVA said, in reply to question 8, that the Emergency Regulations had been allowed to lapse from 7 July 2001 and had not been renewed or reinforced. Г-н ДЕ СИЛВА, отвечая на вопрос 8, говорит, что действие Правил о чрезвычайном положении прекратилось с 7 июля 2001 года и впоследствии не возобновлялось и не усиливалось.
Contrary to his campaign promises during his run for a fifth term as President, Mubarak has requested (and his rubber-stamp parliament has granted) a two-year extension of the Emergency Law by which Egypt has been ruled throughout his presidency. Вопреки своим обещаниям в ходе предвыборной кампании на пятый президентский срок Мубарак попросил (и подконтрольный ему парламент разрешил) продлить еще на два года действие Закона о чрезвычайном положении, в соответствии с которым страна управлялась на протяжении всего его президентства.
Under section 17 of the Emergency Decree, officials were immune from civil, criminal or disciplinary liabilities so long as they were acting in good faith and in a manner not unreasonable to the circumstances. В соответствии со статьей 17 Постановления о чрезвычайном положении должностные лица освобождаются от гражданской, уголовной и дисциплинарной ответственности, если их действия являются добросовестными и не являются неоправданными в данных условиях.
The Telegraphs Law (Cap. 305) contains provisions enabling the Council of Ministers to take possession of telegraphs or telegraph lines and to order interception, disclosure or production of telegraphs in a public emergency or in the public interest (sect. 6). В Законе о телеграфных сообщениях (глава 305) содержатся положения, дающие Совету министров право брать в свое распоряжение телеграфы и телеграфные линии и санкционировать перехват, проверку или отправку телеграфных сообщений при чрезвычайном положении в стране или в государственных интересах (статья 6).
Requests the Secretary-General to continue to mobilize and coordinate resources and support for Operation Lifeline Sudan and to report on the emergency situation in the affected areas and the recovery, rehabilitation and development of the country to the General Assembly at its fifty-second session. просит Генерального секретаря продолжать мобилизовывать и координировать ресурсы и оказывать поддержку операции "Мост жизни для Судана" и представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят второй сессии доклад о чрезвычайном положении в пострадавших районах, а также по вопросу о восстановлении, реконструкции и развитии этой страны.
Brazil remained concern about restrictions to freedom of opinion and expression through the Emergency Decree, the lese-majesty law and Computer Crimes Act. Бразилия по-прежнему обеспокоена теми ограничениями свободы мнений и их свободного выражения, которые установлены в Декрете о чрезвычайном положении, Законе об оскорблении представителей власти и Законе о киберпреступности.
Freedom House (FH) and the International Commission of Jurists (ICJ) indicated that Egyptians have been living under an Emergency Law since 1967. НПО "Фридом хаус" (ФХ) и Международная комиссия юристов (МКЮ) указали, что с 1967 года граждане Египта живут в условиях действия Закона о чрезвычайном положении.
He was charged with attempting to "create misunderstanding" between the People and the Defence Services in violation of the 1950 Emergency Provision Act (5J). Ему было предъявлено обвинение в попытке "посеять рознь" между народом и армией в нарушение закона о чрезвычайном положении 1950 года.
He then reappointed Bainimarama under his "New Order" as interim Prime Minister and imposed a "Public Emergency Regulation" limiting internal travel and allowing press censorship. Затем он переназначил Мбаинимарама в качестве премьер-министра согласно «новому порядку» и ввёл в действие закон о чрезвычайном положении в Фиджи, который позволил ему подвергнуть цензуре местную прессу.
Articles 2224 of the State of Emergency Act adopted by the Supreme Council on 26 June 1999 stipulate that certain measures which restrict the rights and freedoms of citizens, social organizations and entrepreneurs may be enacted during a state of emergency. Статьями 22, 23 и 24 Закона Украины «О чрезвычайном положении», который принят Верховным Советом Украины 26 июня 1999 года установлено, что могут применяться некоторые меры, ограничивающие права и свободы граждан, общественных организаций и предпринимателей в условиях чрезвычайного положения, в том числе:
Martial law and the Emergency Decree had been lifted in five districts in Songkhla and Pattani provinces, and the possibility of lifting the Emergency Decree in additional districts was under consideration. Закон о военном положении и Декрет о чрезвычайном положении были отменены в пяти районах провинций Сонгкхла и Паттани.
The Panel also documented cases involving the arbitrary arrest and detention of Dafurians under the State of Emergency Law (1997). Группа также задокументировала случаи произвольного ареста и задержания дарфурцев на основании Закона о чрезвычайном положении (1997 года).
The new federal legislation, which came into force in 1988, comprises two Acts, the Emergencies Act (attached as annex 1) and the Emergency Preparedness Act. Новое федеральное законодательство, вступившее в силу в 1988 году, включает в себя два закона: Закон о чрезвычайном положении (содержится в Приложении 1) и Закон о состоянии готовности к введению чрезвычайного положения.
To charge the Minister of Justice and Internal Affairs, Ts.Munh-Orgil, with the organization and administration of actions necessary for the implementation of this Decree with use of the forces of relevant authorities in accordance with the Law on Emergency and other laws. Министру юстиции и внутренних дел Цендийну Мунх-Оргилу поручается организация и руководство действиями, необходимыми для осуществления настоящего указа, и использование сил соответствующих органов власти согласно Закону о чрезвычайном положении и другим законодательным актам.
Police officers did not enjoy immunity either under the Emergency Act or under ordinary legislation but were subject to criminal investigation and liable to disciplinary sanctions under the Police Act. Сотрудники полиции не пользуются иммунитетом ни и в соответствии с Законом о чрезвычайном положении, ни в соответствии с обычным законодательством.
The CHAIRMAN, speaking as Country Rapporteur, asked whether the right of access to a lawyer and doctor of one's choosing from the time of arrest had been maintained under the Emergency Act or whether provision had been made for incommunicado detention. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве докладчика по стране, спрашивает, предусмотрено ли право доступа к адвокату и врачу по собственному выбору с момента ареста, в соответствии с Законом о чрезвычайном положении, или же это право касается только случаев содержания в строгой изоляции.
It also referred to the recent increase in the basic pay scales. Pakistan also highlighted the vibrancy and freeness of its media, and noted that some of the restrictions imposed after the November 2007 Emergency Orders had been removed. Он также упомянул о недавнем увеличении размеров минимальной заработной платы. Кроме того, Пакистан особо отметил активность и свободу деятельности своих средств массовой информации, а также сообщил, что ряд ограничений, введенных после издания приказов о чрезвычайном положении в ноябре 2007 года, были отменены.
In order to implement PARDH, the State of Emergency Act of 15 April 2010 established the Interim Haiti Reconstruction Commission (IHRC), which is tasked with planning, coordinating and facilitating the implementation of development projects and priorities. В целях реализации Плана действий по национальному восстановлению и развитию Гаити была создана, на основании Закона о чрезвычайном положении от 15 апреля 2010 года, Временная комиссия по восстановлению Гаити (ВКВГ), которой было поручено планировать, координировать и облегчать выполнение проектов развития и приоритных задач.