Английский - русский
Перевод слова Emergency
Вариант перевода Чрезвычайном положении

Примеры в контексте "Emergency - Чрезвычайном положении"

Примеры: Emergency - Чрезвычайном положении
Emergency laws remain in place in Darfur. Законы о чрезвычайном положении остаются в силе в Дарфуре.
Decrees issued under the State of Emergency Law are reportedly immune from judicial challenge. Сообщается, что распоряжения, издаваемые на основании Закона о чрезвычайном положении, не подлежат обжалованию в суде.
Sierra Leone noted the lifting of the Public Emergency Regulations, the national elections and the new Constitution. Сьерра-Леоне отметила отмену Постановления о чрезвычайном положении, общенациональные выборы и принятие новой Конституции.
Switzerland welcomed the new Constitution and the lifting of the Public Emergency Regulations. Швейцария положительно оценила новую Конституцию и отмену Постановления о чрезвычайном положении.
As is well known, the state of emergency is about to be lifted and, as a consequence, the Emergency Act will no longer be applied once the Counter-terrorism Act has been enacted. Как хорошо известно, режим чрезвычайного положения вскоре будет отменен, и впоследствии, как только будет принят Закон о борьбе с терроризмом, Закон о чрезвычайном положении применяться не будет.
The State of Emergency Act and the Martial Law Act stipulate that the Ministry of Foreign Affairs shall immediately inform the Secretary-General of the United Nations when a state of emergency or martial law is declared or lifted. Законами "О чрезвычайном положении" и "О военном положении" предусмотрено, что министерство иностранных дел Грузии незамедлительно информирует Генерального секретаря Организации Объединенных Наций об объявлении и отмене чрезвычайного (военного) положения.
It should be pointed out that before Decree No. 623/02 was passed and published, Law No. 25.561 on Public Emergency and Exchange Reform declared a public emergency in social, economic, administrative, financial and exchange matters. Необходимо учитывать, что еще до принятия и опубликования Указа 623/02 на основании Закона 25.561 «О чрезвычайном положении и реформе валютно-денежной системы» было объявлено «чрезвычайное положение в социальной, экономической, административной, финансовой и валютно-денежной областях».
Lift the state of emergency that has been in effect since 1981 and replace the Emergency Law with a counter-terrorism law that guarantees civil liberties (United States of America); отменить чрезвычайное положение, введенное в 1981 году, и заменить Закон о чрезвычайном положении законом о борьбе с терроризмом, гарантирующим гражданские свободы (Соединенные Штаты Америки);
End the exceptional state of emergency and lift the Emergency Law, and to abstain from legislation that introduces measures of Emergency Law into the Constitution (Germany); отменить чрезвычайное положение и Закон о чрезвычайном положении, а также воздержаться от принятия законодательства, которое предусматривает включение в Конституцию мер, касающихся закона о чрезвычайном положении (Германия);
The source contends that Mr. Kassem had challenged his administrative detention before the Emergency Supreme State Security Court, in accordance with the Emergency Law. Источник утверждает, что г-н Кассем опротестовал свое административное заключение в Чрезвычайном верховном суде государственной безопасности в соответствии с Законом о чрезвычайном положении.
And according to the Emergency Powers Act, reasonable suspicion is all I need. И согласно акту о чрезвычайном положении, обоснованных подозрений мне достаточно.
The Emergency Act does not stipulate that the Constitution, or the law, or parliamentary life should be suspended. Закон о чрезвычайном положении не предусматривает приостановления действия Конституции или законов или деятельности парламента.
Thus, the State of Emergency Act needs to remain in force. Вот почему Закон о чрезвычайном положении должен оставаться в силе.
The Government is also undertaking a systematic review of its laws, including the Emergency Decree. Правительство также проводит систематический обзор законодательства, включая Указ о чрезвычайном положении.
Under the Emergency Decree, detainees could be held for a further 30 days. В соответствии с Декретом о чрезвычайном положении срок пребывания под стражей задержанным может быть продлен еще на 30 суток.
The Public Emergency Regulations had been revoked. Постановление о чрезвычайном положении было отменено.
Emergency acts are an act of sovereignty and constitute a problem only if breaches occur. Законы о чрезвычайном положении являются суверенным актом и представляют проблему только в случае их нарушения.
The Emergency Regulations adopted under the Public Security Ordinance had also been suspended. Было также приостановлено действие Правил о чрезвычайном положении, принятых на основании Указа о государственной безопасности.
He welcomed the fact that the Emergency Regulations were no longer in force. Г-н Ривас Посада приветствует тот факт, что Правила о чрезвычайном положении более не действуют.
Refer to paragraphs 49 - 53 for detailed discussion on the Public Emergency Regulations. Подробное обсуждение вопроса о постановлении о чрезвычайном положении см. пункты 49 - 53.
The requirement to inform the Secretary-General was contained in article 41 of the "States of Emergency" Act. Требование об информировании Генерального секретаря содержится в статье 41 Закона "О чрезвычайном положении".
All these measures must comply with the legislation and with the Law on State of Emergency, in particular. Все эти меры должны соответствовать законодательным нормам и в частности Закону о чрезвычайном положении.
In June 1992 a Ukrainian State of Emergency Act was adopted. В июне 1992 года был принят Закон Украины "О чрезвычайном положении".
Set priorities, prevent the passing of the Emergency Laws, and remove reactionary forces from government, newspapers, and academia. Определить приоритеты, следить за прохождением законов о чрезвычайном положении, и отстранить реакционные силы из правительства, прессы, и академии.
The Constitutional Court, upon request by the State, confirmed that referral decisions could take place under the Emergency Act. По просьбе государства конституционный суд подтвердил правомерность решений о передаче на основании закона о чрезвычайном положении.