| Those who own property in the area but live elsewhere can no longer go there without authorization. | Те, кто имеет собственность в долине, но живет в другом месте, больше не может приезжать туда без разрешения. |
| It is pointed out elsewhere in this report that formal wage employment is not as yet a necessity in Solomon Islands. | В другом месте настоящего доклада указывается, что обеспечение официальной занятости на Соломоновых Островах не является пока насущной необходимостью. |
| The issue of arbitrary arrest was addressed elsewhere in the draft general comment. | Вопрос о произвольном аресте затрагивается в другом месте проекта замечания общего порядка. |
| He suggested that it should be inserted elsewhere as a separate sentence. | Он предлагает включить эти слова в другом месте отдельным предложением. |
| Continued stalemate increases the risk that some like-minded countries might take up the matter elsewhere. | Продолжение тупиковой ситуации увеличивает риск того, что некоторые страны-единомышленники могут поднять этот вопрос в другом месте. |
| Okay, clearly, the abduction happened elsewhere. | Очевидно, что ее похитили где-то в другом месте. |
| You're very welcome here but I ask all my clientele, please, leave your work elsewhere. | Вам здесь очень рады, но я прошу всех своих клиентов, пожалуйста, оставьте свою работу в другом месте. |
| Then I'll look for a job elsewhere. | Тогда я буду искать работу в другом месте. |
| She has a great ability to imagine herself elsewhere, in other arms. | Ей конечно легче представить вас в другом месте в других объятиях. |
| A solution must be found elsewhere. | Решение должно быть найдено в другом месте. |
| They must also try to determine when to cash out and put their money elsewhere. | Они должны также попытаться определить, когда следует забрать деньги и вложить их в другом месте. |
| Effective and sustainable development within the Overseas Territories will continue to provide opportunity and choice and reduce the need for people to seek these elsewhere. | Эффективное и устойчивое развитие в заморских территориях будет и впредь обеспечивать возможности и выбор благоприятных условий жизни и сокращать потребность людей искать их где-либо в другом месте. |
| Perhaps Cubans, had they had the choice, would have preferred to be located elsewhere. | Возможно, сами кубинцы, если бы у них был выбор, предпочли бы поселиться где-либо в другом месте. |
| However, IDPs could not take part in such elections because they had originally been domiciled elsewhere. | Однако ВПЛ не могут участвовать в таких выборах, поскольку изначально их постоянное место жительства находилось в другом месте. |
| The United Kingdom agrees with this point of view; however it believes that this is covered elsewhere in the text. | Соединенное Королевство согласно с этой точкой зрения, однако оно полагает, что этот вопрос рассматривается в другом месте правил. |
| Court pleadings had been covered elsewhere, in article 14. | О выступлениях в суде речь идет в другом месте, в статье 14. |
| Furthermore, restrictions at border crossings prevented even seriously ill patients from seeking medical care elsewhere. | Кроме того, ограничительные меры на пограничных пунктах не позволили даже тяжелобольным пациентам получить медицинскую помощь где-либо в другом месте. |
| Families may become destitute, particularly when they cannot afford to rebuild their homes elsewhere. | Семьи попадают в трудное материальное положение, особенно тогда, когда они не располагают средствами для строительства своего дома в другом месте. |
| Moreover, that might mean handling the documents elsewhere, which would create logistic problems. | Кроме того, это может означать обработку документов где-нибудь в другом месте, что создаст проблемы организационного свойства. |
| The Commission may, with the concurrence of the Secretary-General, decide to hold a particular session elsewhere. | С согласия Генерального секретаря Комиссия может постановить провести какую-либо конкретную сессию в другом месте. |
| Perhaps the answer was to be found elsewhere: in a change of attitude. | Возможно, ответ на эти вопросы необходимо искать в другом месте: нужно изменить свое отношение. |
| As such, many women have left the service and sought employment elsewhere. | В результате многие женщины покинули службу в поисках работы в другом месте. |
| Reports indicate that women with residency elsewhere would not be able to make similar claims before the court. | Согласно сообщениям, женщины, прописанные в другом месте, не могут подавать аналогичные иски в суд. |
| In due course most young people go back or find accommodation elsewhere. | С течением времени большинство из них возвращаются или находят жилье в другом месте. |
| You must have been dosed with it elsewhere. | Видимо, надышался где-нибудь в другом месте. |