We'd have to make it up elsewhere and you know you can't do that. |
Нам придётся компенсировать это в другом месте, а мы этого не можем. |
If you are looking for a real-to-life simulation, you will have to look elsewhere. |
Если вы ищете имитацию реальной жизни, вам придется поискать в другом месте. |
The case of Spain - where a competent and respected government is bearing the full brunt of a financial crisis that began elsewhere - is identical. |
Случай в Испании - где компетентное и уважаемое правительство переносит все тяготы финансового кризиса, который начался где-то в другом месте - идентичен. |
Reduce the possibility of the inadvertent assistance by States in [the] region to biological weapons programmes being developed elsewhere; |
сократить возможность непроизвольного содействия со стороны государств региона биологическим оружейным программам, развиваемым в другом месте; |
Ask elsewhere, if you would. |
Прошу вас навести справки в другом месте. |
So you'll be pleased to hear that we're all agreed that it's time for you to continue your treatment elsewhere. |
Вам будет приятно узнать, что вам пора продолжить лечение в другом месте. |
Women's problems were a seven-headed monster: when one problem seemed resolved it re-emerged elsewhere in a different form. |
Проблемы женщин - это гидра о семи головах: когда одна проблема кажется уже решенной, она проявляется в другой форме и в другом месте. |
However, there have been numerous times when prime ministers have unofficially lived elsewhere out of necessity or preference. |
Тем не менее, не раз случалось так, что премьер-министры неофициально жили в другом месте. |
I would advise you to take your snide behavior and obvious frustrations elsewhere. |
Советую Вам демонстрировать Вашу фальшивую игру и ложные фрустрации в другом месте. |
We know that it wasn't Alfred, who was occupied elsewhere. |
Ему сказали, что Владимир, но жил он в другом месте. |
The £600,000 they offered to the council to build affordable homes elsewhere, was accepted by the council. |
Взамен компания предложила городскому совету 600 тысяч фунтов стерлингов на строительство доступного жилья в другом месте, и это предложение было принято. |
Parsons appointed Roy Leffingwell to head the Agape Lodge, which would now have to meet elsewhere for its rituals. |
Кроме того он назначил Роя Леффингвелла главой ложи «Агапы», которая теперь вынуждена проводить свои встречи для совершения ритуалов в другом месте. |
The sergeant who clothes-lined your client has been assigned modified duty and been encouraged to seek opportunities elsewhere. |
Тот сержант, который задержал вашего клиента, переведен на канцелярскую работу, и ему посоветовали реализовать себя в другом месте. |
So either you're taking your lady business elsewhere or you're sporting a ginormous hippie bush. |
Или ты делаешь свои девочковые дела, где-то в другом месте, или решила отрастить гигантский куст. |
What you invent today to enhance your security has a tendency to reappear later elsewhere as a threat. |
То, что сегодня изобретается в интересах повышения безопасности, имеет тенденцию со временем и в другом месте превращаться в угрозу. |
The authors made an unsworn statement from the dock, claiming that they had been elsewhere at the time of the crime. |
В суде со скамьи подсудимых авторы сделали заявление без присяги, утверждая, что в момент совершения преступления находились в другом месте. |
This was for profound reasons, because Eritrea is keenly aware that the provocative campaign originates from - and is designed and packaged - elsewhere. |
Это объясняется рядом глубоких причин, поскольку Эритрее хорошо известно, чем обусловлена эта провокационная кампания и что она задумана и организована в другом месте. |
Such ambitions could be given attention elsewhere, although the proposals of this paper have been made compatible with them as much as possible. |
Подобным целям можно уделить внимание в другом месте, хотя предложения, содержащиеся в настоящем документе, были максимально приближены к ним. |
A site that is blocked or disabled for allegedly illegal content can often be reactivated elsewhere on the Web within hours. |
Если сайт блокируется или отключается из-за наличия на нем возможных незаконных материалов, он в считаные часы может быть воссоздан в сети в другом месте. |
The open-innovation approach reverses this and actively seeks to tap into knowledge and technologies that were "proudly invented elsewhere". |
Открытый инновационный подход поворачивает эту тенденцию вспять и активно стремится задействовать знания и технологии, которые были "успешно изобретены в другом месте". |
Consistent with research findings reported elsewhere, the ESCAP region has seen a low rate of adoption of disability-friendly accessibility standards regarding information and communications technology (ICT). |
В соответствии с результатами исследований, информация о которых была представлена в другом месте, в регионе ЭСКАТО наблюдаются низкие темпы внедрения норм доступности для людей с ограниченными возможностями применительно к информационной и коммуникационной технологии (ИКТ). |
It also does not include technologies developed elsewhere and later invented separately by the Chinese, such as the odometer, water wheel, and chain pump. |
Он также не включает технологии, которые первоначально были изобретены в другом месте, но позднее были переизобретены китайцами в своем собственном качестве, как, например, цепной насос или одометр. |
They could try to seek opportunities elsewhere, but would find the transition too difficult and return to their place of belonging. |
Они, возможно, и пытались найти что-то получше в другом месте, но им было слишком тяжело приспособиться где-то еще и они возвращались к себе. |
Only in the first round (sometimes called the preflop round) does the betting start elsewhere. |
Торговля может быть начата в другом месте только в первом раунде (иногда его называют предфлоповым раундом). |
Occasionally, the persons concerned had resurfaced elsewhere at a later date without any modification having been made to their status. |
В частности, соответствующие лица вдруг "всплывали" позднее в другом месте без каких-либо изменений в их статусе. |