| We'd have to make it up elsewhere and you know you can't do that. | Нам придётся компенсировать это в другом месте, а мы этого не можем. |
| If you are looking for a real-to-life simulation, you will have to look elsewhere. | Если вы ищете имитацию реальной жизни, вам придется поискать в другом месте. |
| The case of Spain - where a competent and respected government is bearing the full brunt of a financial crisis that began elsewhere - is identical. | Случай в Испании - где компетентное и уважаемое правительство переносит все тяготы финансового кризиса, который начался где-то в другом месте - идентичен. |
| Reduce the possibility of the inadvertent assistance by States in [the] region to biological weapons programmes being developed elsewhere; | сократить возможность непроизвольного содействия со стороны государств региона биологическим оружейным программам, развиваемым в другом месте; |
| Ask elsewhere, if you would. | Прошу вас навести справки в другом месте. |
| So you'll be pleased to hear that we're all agreed that it's time for you to continue your treatment elsewhere. | Вам будет приятно узнать, что вам пора продолжить лечение в другом месте. |
| Women's problems were a seven-headed monster: when one problem seemed resolved it re-emerged elsewhere in a different form. | Проблемы женщин - это гидра о семи головах: когда одна проблема кажется уже решенной, она проявляется в другой форме и в другом месте. |
| However, there have been numerous times when prime ministers have unofficially lived elsewhere out of necessity or preference. | Тем не менее, не раз случалось так, что премьер-министры неофициально жили в другом месте. |
| I would advise you to take your snide behavior and obvious frustrations elsewhere. | Советую Вам демонстрировать Вашу фальшивую игру и ложные фрустрации в другом месте. |
| We know that it wasn't Alfred, who was occupied elsewhere. | Ему сказали, что Владимир, но жил он в другом месте. |
| The £600,000 they offered to the council to build affordable homes elsewhere, was accepted by the council. | Взамен компания предложила городскому совету 600 тысяч фунтов стерлингов на строительство доступного жилья в другом месте, и это предложение было принято. |
| Parsons appointed Roy Leffingwell to head the Agape Lodge, which would now have to meet elsewhere for its rituals. | Кроме того он назначил Роя Леффингвелла главой ложи «Агапы», которая теперь вынуждена проводить свои встречи для совершения ритуалов в другом месте. |
| The sergeant who clothes-lined your client has been assigned modified duty and been encouraged to seek opportunities elsewhere. | Тот сержант, который задержал вашего клиента, переведен на канцелярскую работу, и ему посоветовали реализовать себя в другом месте. |
| So either you're taking your lady business elsewhere or you're sporting a ginormous hippie bush. | Или ты делаешь свои девочковые дела, где-то в другом месте, или решила отрастить гигантский куст. |
| What you invent today to enhance your security has a tendency to reappear later elsewhere as a threat. | То, что сегодня изобретается в интересах повышения безопасности, имеет тенденцию со временем и в другом месте превращаться в угрозу. |
| The authors made an unsworn statement from the dock, claiming that they had been elsewhere at the time of the crime. | В суде со скамьи подсудимых авторы сделали заявление без присяги, утверждая, что в момент совершения преступления находились в другом месте. |
| This was for profound reasons, because Eritrea is keenly aware that the provocative campaign originates from - and is designed and packaged - elsewhere. | Это объясняется рядом глубоких причин, поскольку Эритрее хорошо известно, чем обусловлена эта провокационная кампания и что она задумана и организована в другом месте. |
| Such ambitions could be given attention elsewhere, although the proposals of this paper have been made compatible with them as much as possible. | Подобным целям можно уделить внимание в другом месте, хотя предложения, содержащиеся в настоящем документе, были максимально приближены к ним. |
| A site that is blocked or disabled for allegedly illegal content can often be reactivated elsewhere on the Web within hours. | Если сайт блокируется или отключается из-за наличия на нем возможных незаконных материалов, он в считаные часы может быть воссоздан в сети в другом месте. |
| The open-innovation approach reverses this and actively seeks to tap into knowledge and technologies that were "proudly invented elsewhere". | Открытый инновационный подход поворачивает эту тенденцию вспять и активно стремится задействовать знания и технологии, которые были "успешно изобретены в другом месте". |
| Consistent with research findings reported elsewhere, the ESCAP region has seen a low rate of adoption of disability-friendly accessibility standards regarding information and communications technology (ICT). | В соответствии с результатами исследований, информация о которых была представлена в другом месте, в регионе ЭСКАТО наблюдаются низкие темпы внедрения норм доступности для людей с ограниченными возможностями применительно к информационной и коммуникационной технологии (ИКТ). |
| It also does not include technologies developed elsewhere and later invented separately by the Chinese, such as the odometer, water wheel, and chain pump. | Он также не включает технологии, которые первоначально были изобретены в другом месте, но позднее были переизобретены китайцами в своем собственном качестве, как, например, цепной насос или одометр. |
| They could try to seek opportunities elsewhere, but would find the transition too difficult and return to their place of belonging. | Они, возможно, и пытались найти что-то получше в другом месте, но им было слишком тяжело приспособиться где-то еще и они возвращались к себе. |
| Only in the first round (sometimes called the preflop round) does the betting start elsewhere. | Торговля может быть начата в другом месте только в первом раунде (иногда его называют предфлоповым раундом). |
| Occasionally, the persons concerned had resurfaced elsewhere at a later date without any modification having been made to their status. | В частности, соответствующие лица вдруг "всплывали" позднее в другом месте без каких-либо изменений в их статусе. |