The concept of conversion considered by the Conference includes the transformation of military manufacturing facilities into civilian production at the same site, or the establishment of new manufacturing or service capability elsewhere. |
Концепция конверсии, которая была рассмотрена на Конференции, предусматривает преобразование военных производственных мощностей в гражданское производство на том же самом месте или же создание новых производственных или обслуживающих мощностей в другом месте. |
(c) Collective training at the generic mission headquarters, either in the mission area or elsewhere, before it is operationally committed; |
с) до оперативного развертывания типовой структуры штаба миссии организовывалась коллективная подготовка его персонала либо в районе миссии, либо в другом месте; |
(a) The Commission will hold two sessions per year, one in New York and the other elsewhere; |
а) Комиссия будет проводить две сессии в год: одну в Нью-Йорке и одну в другом месте; |
Additional comments on the respondent's replies and the appellant's observations can be made within the time limit of 2 weeks for appellants stationed in New York and 1 month for those stationed elsewhere. |
Дополнительные замечания по ответам ответчика и замечаниям подателя апелляции могут быть представлены в течение 2 недель, если податель апелляции работает в Нью-Йорке, и в течение 1 месяца, если он работает в другом месте службы. |
(b) Simpler examples should be provided in paragraph 21, and a more robust reference to the use of life-cycle costing should be included elsewhere; |
Ь) в пункте 21 следует привести более простые примеры, а в другом месте текста следует более настоятельно указать на расходы в течение жизненного цикла; |
Some suspects have been released owing to a failure of the naval patrolling State to find a State, either in the region or elsewhere, that will agree to accept the transfer of the suspects for trial. |
Некоторые подозреваемые были освобождены из-за того, что осуществляющее морское патрулирование государство не смогло найти государство - либо в регионе, либо в другом месте, - которое согласилось бы принять подозреваемого для целей судебного преследования. |
For example, a secure creditor in State A might apply to a court in that State to enforce a security right in property located in State B. State A might thus be regarded as the "place of enforcement" although the property was located elsewhere. |
Например, обеспеченный кредитор в государстве А может обратиться в суд этого государства с заявлением о принудительной реализации обеспечительного права в имуществе, находящемся в государстве В. Государство А может, таким образом, рассмат-риваться как "место принудительной реализации", хотя имущество находится в другом месте. |
The secretariat, for meetings of the Committee held at the United Nations Office at Geneva, or the host country, for meetings held elsewhere, might arrange interpretation in one of the other official languages, if needed and agreed by the Committee. |
При необходимости и с согласия Комитета секретариат в случае проведения совещаний Комитета в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве или принимающая страна в случае проведения совещания в другом месте может организовать перевод на один из других официальных языков. |
"If a worker absents herself from work in accordance with the provisions of article 133 and is subsequently found to have worked elsewhere, she shall forfeit her right to the wages due to her, without prejudice to the employer's right to dismiss her." |
"Если работающая женщина отсутствует на работе на основании положений статьи 133, работая при этом в другом месте, то она утрачивает право на причитающуюся ей заработную плату без ущерба для права работодателя на ее увольнение". |
On the other hand, although Riphagen only speaks of a fall-back on other "subsystems", it is hard to see why he would wish to exclude fall-back on the general rules of State responsibility - as indeed he elsewhere specifically says: |
С другой стороны, хотя Рифаген говорит только об "откате" к другим "подсистемам", трудно понять, почему он исключает откат к общим нормам ответственности государств, поскольку в другом месте он прямо говорит следующее: |
Is it true that you told a reporter from Japanese television, that you were going to perform the just act of liberation for the lions in order to necessitate the deployment of the forces of order to the zoo, when they were needed elsewhere? |
Правда ли то, что Вы сказали репортеру от японского телевидения, что Вы собирались совершить справедливое действие освобождения львов, чтобы требовать развертывания сил заказа к зоопарку, тогда когда они были необходимы в другом месте? |
You seem... elsewhere. |
Ты как будто в другом месте. |
(c) The formulation of article 30 (Countermeasures in respect of an internationally wrongful act), in the light of the treatment of countermeasures elsewhere in the draft; |
с) вопрос о формулировке статьи 30 (Контрмеры в отношении международно-противоправных деяний) в свете рассмотрения контрмер в другом месте проекта; |
"host Government" shall mean the Government, of a country or territory within whose legal boundaries an office of UNFPA is located, UNFPA provides a programme of assistance or which receives administrative, technical or programmatic services from a UNFPA office located elsewhere; |
«принимающее правительство» означает правительство страны или территории, в пределах юридических границ которой расположено отделение ЮНФПА, осуществляется программа помощи ЮНФПА или которое получает административную, техническую и программную поддержку от отделения ЮНФПА, расположенного в другом месте; |
Have you been personally attacked or threatened by someone in a way that really frightened you either at home or elsewhere, such as in a pub, in the street, at school, on public transport, or at your workplace? = yes |
Подвергались ли Вы лично нападению или угрозам, которые действительно напугали Вас, со стороны какого-либо лица, будь то дома или в другом месте, например, в баре, на улице, в школе, в общественном транспорте или на рабочем месте? = да |
Elsewhere in the world, the other five targets are also taken out. |
В другом месте мира, пять других мишеней устранены. |
Elsewhere in Africa there was famine. |
Где-то в другом месте Африки был голод. |
Elsewhere, Electro explains his plan to the other villains. |
В другом месте, Электро объясняет свой план других злодеев. |
Elsewhere, a teenager is accidentally poisoned by insecticides and Dr. Peter Benton has to deal with the aftermath of his mother's fall. |
В другом месте, подросток был случайно отравлен инсектицидами, и доктору Питеру Бентону приходится справляться с падением его матери. |
Elsewhere, a single r represents a tap consonant. |
В другом месте одиночный г представляет собой одноударный согласный звук. |
Elsewhere, the fear of crime and a pervasive atmosphere of violence make normal family life impossible. |
А где-нибудь в другом месте нормальную семейную жизнь делает невозможной страх перед преступностью и всепроникающей атмосферой насилия. |
Elsewhere the statement in the report stated that domestic violence was accentuated when women were pregnant, required clarification. |
В другом месте содержащееся в докладе заявление о том, что насилие в быту усиливается во время беременности женщин, требует пояснения. |
Elsewhere in the preambular part, the resolution affirms the determination of Member States to do all they can to end foreign occupation. |
В другом месте преамбулы к резолюции подтверждается решимость государств-членов делать все возможное для того, чтобы положить конец иностранной оккупации. |
Elsewhere, it is specified that States and international organizations should work "in cooperation with non-governmental organizations" (para. 13). |
В другом месте говорится, что государства и международные организации должны действовать "в сотрудничестве с неправительственными организациями" (пункт 13). |
Elsewhere, a historical compendium of antisemitism called the cause for Falastin's suspension "racist hate propaganda." |
В другом месте исторический сборник антисемитизма назвал причиной приостановления издательства газеты «пропаганду расистской ненависти». |