Английский - русский
Перевод слова Elsewhere
Вариант перевода В другом месте

Примеры в контексте "Elsewhere - В другом месте"

Примеры: Elsewhere - В другом месте
This figure includes those students who enrol in February but leave to continue their education elsewhere in September, as a result of differences in academic term dates in the northern and southern hemispheres. Этот показатель включает студентов, которые поступают в феврале, однако покидают учебное заведение в сентябре, чтобы продолжить обучение в другом месте, что связано с различиями в датах начала и конца учебного года между северным и южным полушариями.
According to the UNHCR, an "economic migrant" is a person who voluntarily leaves their country, on the basis of economic, rather than political reasons, in order to take up residence elsewhere. Согласно УВКБ "экономический мигрант" - это лицо, которое добровольно покидает свою страну по экономическим, а не политическим соображениям, чтобы поселиться в другом месте.
The Council would, however, have the flexibility to decide to hold a meeting elsewhere if circumstances should justify such a decision, as was the case on the occasion of the GEF Assemblies. Однако Совет располагал бы свободой действий для принятия решения о проведении заседаний в другом месте, если обстоятельства оправдывают такое решение, в соответствии с порядком организации Ассамблеей ГЭФ.
Moreover, for practical reasons the aircraft may be kept and based in another country, while the airline's and the handling agency's main operational headquarters are located elsewhere again, in one or more other States. Кроме того, самолет может обслуживаться и базироваться в одной стране по практическим соображениям, тогда как главная база эксплуатации авиакомпании и управляющего агентства находится в другом месте - в одном или нескольких государствах.
The Advisory Committee was informed, however, that discussions were currently under way regarding the establishment of a secondary logistics hub elsewhere in the region, on account primarily of the elevated cost of air freight from Entebbe to Mogadishu. Консультативный комитет был проинформирован, однако, что ведется обсуждение вопроса об открытии вспомогательного центра материально-технической поддержки в другом месте в регионе ввиду высоких затрат на авиаперевозки из Энтеббе в Могадишо.
So either he was killed elsewhere and then taken there, or it wasn't an ambush, but a meeting he was imprudent enough to go to. Или он был убит в другом месте, а потом его перевезли, или это была обычная встреча, по дороге на которую он был крайне неосторожен.
it occurs to me, sir, this conversation were best had elsewhere. А давайте-ка обсудим это в другом месте.
Why don't you just give me the cure so I can judge you silently elsewhere? Почему бы вам не дать мне лекарство так что я могу судить о вас тихо в другом месте?
Well, now, you are saying that there is a strong possibility Daniel Lambert was killed elsewhere, and his body transferred to the grave? Ты теперь говорю, что это возможно Даниэль Ламберт был убит в другом месте, его тело передано в могилу?
OK, well, how about you finish your lunch and then you and I can take a drive and, if it doesn't meet your very high standards, you can carry on looking elsewhere. Хорошо, когда закончите обедать, я отвезу вас кое-куда и, если оно не отвечает вашим высоким стандартам, вы сможете продолжить поиски в другом месте.
If my conduct so bothers you, would it not be better for me to quit this house and live elsewhere? Если мое поведение тебя тревожит, не лучше ли мне покинуть этот дом и жить в другом месте?
In order for the warning to be effective there had to be an objective basis to believe that they would be safer elsewhere. Для того чтобы предупреждение было эффективным, должно было существовать объективное основание верить, что в другом месте они будут в большей безопасности.
Approximately 295,000 residences were vacant at the time of the census, while in the remaining cases the household was either enumerated elsewhere or temporarily absent from the State. Около 295000 жилищ являлись незанятыми в день переписи, а в остальных случаях домохозяйства либо были зарегистрированы в ходе переписи в другом месте, либо временно находились за пределами государства.
According to witnesses, two members of one family were Hezbollah fighters that had been killed in fighting elsewhere and therefore were not in Qana on 30 July. По словам свидетелей, двое членов одной семьи были боевиками "Хесболлы", которые были убиты в ходе боевых действий в другом месте и, следовательно, отсутствовали в Кане 30 июля.
Nor do they want to replicate here much of what they do elsewhere in the Disarmament Commission, in the First Committee or in treaty bodies. Не очень-то они желают и воспроизводить здесь многое их того, чем они занимаются в другом месте - в Комиссии по разоружению, в Первом комитете или в договорных органах.
This article applies when a data message contains reference to, or its meaning is only fully ascertainable by reference to, information recorded elsewhere ('the further information'). Настоящая статья применяется в случае, когда сообщение данных содержит ссылку на - или когда его содержание может быть полностью установлено только при помощи ссылки на -информацию, записанную в другом месте ( дальнейшая информация ).
Some delegations felt that if such an exclusion was necessary it should be located elsewhere in the text while others felt that its optimal location remains in article 2.1. Одни делегации сочли, что если такое изъятие необходимо, то его следует поместить в тексте в другом месте, тогда как другие сочли, что его оптимальное местоположение остается в статье 2.1.
Since the categories of international crimes have been listed elsewhere in the report, it may suffice here to recall briefly the various modes of participation in international crimes that give rise to individual criminal responsibility. Поскольку категории международных преступлений перечислены в другом месте настоящего доклада, здесь достаточно будет вкратце напомнить различные способы участия в международных преступлениях, влекущие за собой индивидуальную уголовную ответственность.
Because of a lack of resources (and sometimes lack of proper documentation), many parents must leave children in the care of others while they work elsewhere in order to sustain their families. За отсутствием средств (а иногда и за отсутствием надлежащих документов) многие родители вынуждены поручать детей заботам других лиц, пока сами они работают в другом месте, чтобы прокормить семью.
The Government made every effort to trace disappeared persons, but often the information given had been too imprecise; it was also not uncommon for persons to be said, with the complicity of their families, to have disappeared so that they could get asylum elsewhere. Правительство делает все возможное для обнаружения пропавших лиц, однако во многих случаях предоставляемая информация является слишком неточной; нередко происходит преднамеренное исчезновение людей при содействии семей для целей получения убежища в другом месте.
School - you'll have to drive elsewhere, 'cause it's - Школа - поищите в другом месте, потому что -
Under the rules of procedure of the former Governing Council, unless the Council decides to accept an invitation to meet elsewhere, regular sessions shall be held alternately at Headquarters and at Geneva. В соответствии с правилами процедуры бывшего Совета управляющих очередные сессии проводятся поочередно в Центральных учреждениях и в Женеве, если Совет управляющих не решит принять приглашение проводиться заседания в другом месте.
It is estimated that the fate of some 20 per cent of the inhabitants is linked to the fate of the city since they do not have the means to leave it and seek shelter elsewhere. По оценкам, судьба приблизительно 20% жителей связана с судьбой города, поскольку они не имеют возможности покинуть город и найти убежище в другом месте.
My sense of pride in these accomplishments is tempered, however, by growing frustration with what I can only describe as a doomed effort to force the nuclear Powers to negotiate now in this forum the elements of a disarmament process that they are conducting elsewhere. Однако испытываемое мною чувство гордости за эти свершения умеряется растущим разочарованием по поводу того, что я не могу не квалифицировать как безнадежные попытки заставить ядерные державы предпринять сейчас на этом форуме переговоры по тем элементам разоруженческого процесса, которыми они занимаются в другом месте.
According to paragraph 471 of the report, the real issue was whether a State of nationality lost the right to protect an individual if that individual habitually resided elsewhere. Согласно пункту 471 доклада, действительный вопрос состоит в том, утрачивает ли государство гражданства право на защиту индивида, если этот индивид обычно проживает в другом месте.