Her destiny is elsewhere, but she will always be |
Ее судьба в другом месте, но она всегда будет |
It smells... so go eat it elsewhere. |
Вся комната им провоняла... ешьте где-нибудь в другом месте! |
I reckon you can do it elsewhere, I won't have it under my roof. |
Тогда делайте её где-нибудь в другом месте, не в моём доме. |
Lew, you tell your greedy little bobbles to go and find their perks elsewhere. |
Лью, скажи своим жадным копам, чтоб искали приработок в другом месте. |
I think it would be best for both of us if I were elsewhere. |
Я думаю, лучше для нас обоих будет, если я буду где-нибудь в другом месте. |
If you don't give me my two rooms, I shall take my business elsewhere. |
Если вы мне не дадите две комнаты, то я найду их в другом месте. |
Miss, there's no one here to experience that, so try elsewhere |
Мисс, здесь никого, кто хотел бы испытать это, так что попробуйте в другом месте |
Mr. President, I will no longer let Matignon be the recording room for decisions made elsewhere. |
Г-н президент, я больше не допущу, чтобы в Матиньоне поддерживали решения, принятые в другом месте. |
Would you rather we had this conversation elsewhere? |
Не могли бы мы поговорить в другом месте? |
And should you continue to distance yourself, I'll take that as my cue to find my comforts elsewhere. |
И только попробуй продолжить отстраняться от меня, я это приму как знак, что мне надо искать счастья в другом месте. |
Investigators concluded that James' sister might have vanished elsewhere, despite her crew's equipment and footage being found nearby. |
Следователи пришли к выводу, что сестра пропала в другом месте, хотя аппаратура её команды и сами записи были найдены неподалёку. |
Once I have tidied up things here it might be best for me to be elsewhere for a while. |
После того, как я слегка расчистил все здесь мне лучше побыть где-то в другом месте. |
2.3 The authors denied having taken part in the raid and testified that they had been elsewhere when the crime occurred. |
2.3 Авторы отрицали свое участие в этом налете и показали, что они находились в другом месте в момент совершения преступления. |
In case special devices are available to allow for audio-visual connection for the purpose of the hearing, the interrogation may also take place elsewhere than at the trial. |
В случае, если имеется возможность использования аудиовизуальных средств для связи с допрашиваемыми лицами в ходе слушания дела в суде, допрос может производиться не в зале суда, а в другом месте. |
As such, it offers an opportunity to go into more depth than is possible in the First Committee with respect to issues not yet ripe for negotiations elsewhere. |
Как таковая, она предоставляет возможность для более глубокого, чем это возможно в Первом комитете, рассмотрения тех проблем, которые еще не созрели для переговоров где бы то ни было в другом месте. |
But you're chewing nicotine gum, which messes with the weather in your mouth, so I need to vacation elsewhere. |
Вы жуёте жвачку от курения, которая смешивается с микросредой вашего рта, поэтому мне нужно измерить температуру в другом месте. |
We snoop around, he'll close down and get his shipments from elsewhere. |
Мы начнем разнюхивать, он закроет дело и организует доставку в другом месте. |
Still, I think it's time I start looking elsewhere for a job. |
Думаю, всё же пора искать работу в другом месте. |
But when investors are told repeatedly that we are about to explode in racial violence, and so on, they are likely to invest elsewhere. |
Но когда инвесторам постоянно твердят о том, что у нас должен произойти взрыв расового насилия и т.д., они, видимо, предпочтут вкладывать капиталы в другом месте. |
The auditors were also shown some evidence (dated 12 December 1994) of Mr. Ruddy seeking a job elsewhere and planning a home visit during Christmas. |
Ревизорам были также представлены определенные доказательства (от 12 декабря 1994 года) того, что г-н Радди ищет работу в другом месте и планирует на рождество совершить поездку на родину. |
Such initial public policy decisions would be best made elsewhere, freeing the Prosecutor to deal for the most part with the law and the facts. |
Такие первоначальные решения в области публичной политики лучше всего выносить где-нибудь в другом месте, предоставив Прокурору возможность заниматься главным образом вопросами права и фактами. |
If progress in the CD is blocked by the fact that States have different security interests or objectives, then negotiations will be taken elsewhere. |
Если прогресс на КР будет заблокирован по причине того, что государства преследуют разные интересы или цели в области безопасности, то переговоры будут предприняты в другом месте. |
According to his account, he had been working on the domestic staff of a private individual and had wanted to quit his job and work elsewhere. |
По его словам, он работал у частного лица в качестве прислуги и захотел уйти, чтобы найти работу в другом месте. |
And there, or elsewhere, will he meet President Joseph Kabila again soon? |
Будет ли он встречаться вновь в президентом Жозефом Кабилой либо на этой встрече, либо в другом месте? |
This would make it possible to ensure increased participation by interested countries and avoid the additional costs of travel for an informal group meeting elsewhere. |
Это позволило бы обеспечить более широкое участие заинтересованных стран и тем самым избежать дополнительных путевых расходов, которые возникли бы в случае проведения совещания неофициальной группы в другом месте. |