| Her destiny is elsewhere, but she will always be | Ее судьба в другом месте, но она всегда будет |
| It smells... so go eat it elsewhere. | Вся комната им провоняла... ешьте где-нибудь в другом месте! |
| I reckon you can do it elsewhere, I won't have it under my roof. | Тогда делайте её где-нибудь в другом месте, не в моём доме. |
| Lew, you tell your greedy little bobbles to go and find their perks elsewhere. | Лью, скажи своим жадным копам, чтоб искали приработок в другом месте. |
| I think it would be best for both of us if I were elsewhere. | Я думаю, лучше для нас обоих будет, если я буду где-нибудь в другом месте. |
| If you don't give me my two rooms, I shall take my business elsewhere. | Если вы мне не дадите две комнаты, то я найду их в другом месте. |
| Miss, there's no one here to experience that, so try elsewhere | Мисс, здесь никого, кто хотел бы испытать это, так что попробуйте в другом месте |
| Mr. President, I will no longer let Matignon be the recording room for decisions made elsewhere. | Г-н президент, я больше не допущу, чтобы в Матиньоне поддерживали решения, принятые в другом месте. |
| Would you rather we had this conversation elsewhere? | Не могли бы мы поговорить в другом месте? |
| And should you continue to distance yourself, I'll take that as my cue to find my comforts elsewhere. | И только попробуй продолжить отстраняться от меня, я это приму как знак, что мне надо искать счастья в другом месте. |
| Investigators concluded that James' sister might have vanished elsewhere, despite her crew's equipment and footage being found nearby. | Следователи пришли к выводу, что сестра пропала в другом месте, хотя аппаратура её команды и сами записи были найдены неподалёку. |
| Once I have tidied up things here it might be best for me to be elsewhere for a while. | После того, как я слегка расчистил все здесь мне лучше побыть где-то в другом месте. |
| 2.3 The authors denied having taken part in the raid and testified that they had been elsewhere when the crime occurred. | 2.3 Авторы отрицали свое участие в этом налете и показали, что они находились в другом месте в момент совершения преступления. |
| In case special devices are available to allow for audio-visual connection for the purpose of the hearing, the interrogation may also take place elsewhere than at the trial. | В случае, если имеется возможность использования аудиовизуальных средств для связи с допрашиваемыми лицами в ходе слушания дела в суде, допрос может производиться не в зале суда, а в другом месте. |
| As such, it offers an opportunity to go into more depth than is possible in the First Committee with respect to issues not yet ripe for negotiations elsewhere. | Как таковая, она предоставляет возможность для более глубокого, чем это возможно в Первом комитете, рассмотрения тех проблем, которые еще не созрели для переговоров где бы то ни было в другом месте. |
| But you're chewing nicotine gum, which messes with the weather in your mouth, so I need to vacation elsewhere. | Вы жуёте жвачку от курения, которая смешивается с микросредой вашего рта, поэтому мне нужно измерить температуру в другом месте. |
| We snoop around, he'll close down and get his shipments from elsewhere. | Мы начнем разнюхивать, он закроет дело и организует доставку в другом месте. |
| Still, I think it's time I start looking elsewhere for a job. | Думаю, всё же пора искать работу в другом месте. |
| But when investors are told repeatedly that we are about to explode in racial violence, and so on, they are likely to invest elsewhere. | Но когда инвесторам постоянно твердят о том, что у нас должен произойти взрыв расового насилия и т.д., они, видимо, предпочтут вкладывать капиталы в другом месте. |
| The auditors were also shown some evidence (dated 12 December 1994) of Mr. Ruddy seeking a job elsewhere and planning a home visit during Christmas. | Ревизорам были также представлены определенные доказательства (от 12 декабря 1994 года) того, что г-н Радди ищет работу в другом месте и планирует на рождество совершить поездку на родину. |
| Such initial public policy decisions would be best made elsewhere, freeing the Prosecutor to deal for the most part with the law and the facts. | Такие первоначальные решения в области публичной политики лучше всего выносить где-нибудь в другом месте, предоставив Прокурору возможность заниматься главным образом вопросами права и фактами. |
| If progress in the CD is blocked by the fact that States have different security interests or objectives, then negotiations will be taken elsewhere. | Если прогресс на КР будет заблокирован по причине того, что государства преследуют разные интересы или цели в области безопасности, то переговоры будут предприняты в другом месте. |
| According to his account, he had been working on the domestic staff of a private individual and had wanted to quit his job and work elsewhere. | По его словам, он работал у частного лица в качестве прислуги и захотел уйти, чтобы найти работу в другом месте. |
| And there, or elsewhere, will he meet President Joseph Kabila again soon? | Будет ли он встречаться вновь в президентом Жозефом Кабилой либо на этой встрече, либо в другом месте? |
| This would make it possible to ensure increased participation by interested countries and avoid the additional costs of travel for an informal group meeting elsewhere. | Это позволило бы обеспечить более широкое участие заинтересованных стран и тем самым избежать дополнительных путевых расходов, которые возникли бы в случае проведения совещания неофициальной группы в другом месте. |