The authorities, which were responsible for recovery operations, must respect the fundamental right of the persons concerned to decide whether they wanted to return to their villages or to resettle elsewhere. |
Власти, на которые возложена задача по проведению восстановительных работ, должны обеспечить соблюдение основного права, принадлежащего этим людям, - права самостоятельно решать, возвращаться ли домой или обустраиваться в другом месте. |
It is argued that the author is free to express his views while employed by the school board in a non-teaching position or while employed elsewhere. |
Утверждается, что автор свободен выражать свои мнения, будучи принятым на работу Школьным советом, но только в свободное от преподавания время, или же на работе в другом месте. |
This involves "self-targeting", in that the benefits are set at a fairly low level so that the beneficiaries enrol when in need but then drop out when they see better opportunities elsewhere. |
Это предполагает оказание «целевой самопомощи», заключающейся в том, что льготы устанавливаются на достаточно низком уровне, так что получатели помощи нанимаются на общественные работы, когда они нуждаются в средствах, но затем увольняются, если находят более выгодную работу в другом месте. |
Tell her if she wants to help the unfortunate, then look elsewhere! |
Пусть ищет нуждающихся в другом месте. |
They are met by an empty place with the exception of Edwin Jarvis, the tower's resident butler, who informs them that the Avengers are busy elsewhere and conducts them to the Avengers's database. |
Их встречает пустое место, за исключением Эдвина Джарвиса, дворецкого, который сообщает им, что Мстители находятся в другом месте и ведёт их в базу данных Мстителей. |
The generals are interred elsewhere and Suharto delivers a hagiographic eulogy in which he condemns the G30S and PKI and urges the Indonesian people to continue the fallen generals' struggle. |
Генералы предаются земле в другом месте, а Сухарто осуждает Д30С и КПИ, хвалит верные себе силы и настоятельно призывает индонезийскую нацию продолжить борьбу павших генералов. |
In the working practice, many copies of records are kept at hand for professional use and convenience of staff. They represent an important volume of documents while the original version is safely held elsewhere by the entity. |
На практике же экземпляры многих документов остаются на руках у сотрудников, поскольку в них может возникнуть необходимость, в то время как оригиналы этих документов спокойно хранятся где-нибудь в другом месте. |
[screaming] - Sire, may I suggest we seek elsewhere for your bride? |
Сир, не соизволите ли Вы поискать Вашу невесту в другом месте? |
An and Ormerod consider move 148 to be particularly notable: in the middle of a complex ko fight, AlphaGo displayed sufficient "confidence" that it was winning the fight to play a large move elsewhere. |
Также они отметили 148 ход программы - в разгаре сложной ко-борьбы AlphaGo, имея «уверенность» в выигранной борьбе, сделала большой ход в другом месте доски. |
The real decisions were often taken elsewhere so it was important to ensure women's participation, as there were many examples of how women had often been left out of reconstruction. |
Поскольку конкретные решения зачастую принимаются в другом месте, важно обеспечить участие женщин, так как имеется множество примеров отстранения женщин от участия в процессе восстановления. |
Mr. Bravaco (United States of America): I just want to indicate that that is my feeling, only because the Disarmament Commission has handled confidence-building measures for three years, and now verification is going to be handled elsewhere. |
Г-н Бравако (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Я просто хочу отметить, что мне так кажется только потому, что Комиссия по разоружению рассматривает вопрос о мерах укрепления доверия вот уже три года и теперь вопрос о контроле будет решаться в другом месте. |
He uses it on Galactus to destroy Earth and Asgard, but an alliance of Marvel heroes and villains puts a stop to it as they send Galactus and Loki elsewhere in space using a wormhole while S.H.I.E.L.D. takes the Cosmic Cube. |
Он использует его на Галактусе, чтобы уничтожить Землю и Асгард, но союз героев и злодеев Marvel останавливает его, когда они отправляют Галактуса и Локи в другом месте в космосе, используя червоточину, в то время как Щ. И. Т. принимает Космический Куб. |
In the narrative of The Lord of the Rings, the westward target of the road appears as Min-Rimmon, but elsewhere it is stated that the valley ended at Nardol, where the quarries were located, and Christopher Tolkien showed that the former statement may be erroneous. |
В описательной части «Властелина Колец» западная часть дороги называется Мин-Риммон, но в другом месте говорится, что долина закончилась в Нардоле, где были расположены карьеры, и Кристофер Толкин предположил, что более раннее упоминание может быть ошибочно. |
At Aitape, Stevens was tasked on the one hand with pushing the Japanese back far enough to protect the airfields; but on the other, with not allowing the 6th Division to become heavily engaged since it might be required for use elsewhere. |
В Аитапе генерал-майору Стивенсу была поставлена задача, с одной стороны, достаточно далеко отбросить японцев, чтобы защитить аэродромы, а с другой стороны, удержаться от вовлечения 6-й дивизии в серьёзные боевые действия, так как она могла потребоваться для использования в другом месте. |
As they're the only two half-decent lays around... look elsewhere, it's a big world! |
А так как только эти два парня находятся в пределах доступа, то тебе стоит поискать в другом месте. |
Greatly outnumbered, and fearing genocide, the Sancerrois taunted their attackers, "We light here, We fight here; go and assassinate elsewhere." |
Несмотря на численное превосходство католиков и угрозы массовых казней, жители Сансера дразнили нападавших: «Мы боремся здесь, идите и убивайте в другом месте». |
Perhaps the reports were somewhat naïve in omitting any reference to the many rumors in Brazil regarding widespread corruption in relation to the contract (of course, US diplomats may have mentioned these issues elsewhere). |
Может быть, доклады были несколько наивными, опуская все ссылки на множество слухов в Бразилии относительно широко распространенной коррупции относительно этого контракта (конечно, американские дипломаты могли упомянуть эти вопросы в другом месте). |
The Japanese, however, successfully landed the reinforcements elsewhere on Guadalcanal that night and these reinforcements were not a factor in the Koli Point action. |
Японцы, однако, успешно разгрузили подкрепления в другом месте Гуадалканала этой ночью и эти подкрепления не имели отношения к боевым действиям у мыса Коли. |
Where aggregated emissions are reported, the available notes columns should be annotated to explain which detailed sectors are included and the notation key "IE" should be used for sectors that have emissions reported elsewhere. |
В случае представления данных об агрегированных выбросах в имеющихся колонках примечаний должно быть приведено разъяснение относительно того, по каким секторам включена детализированная информация, а секторы, по которым данные о выбросах приведены в другом месте, должны быть отмечены с помощью условного обозначения "IЕ". |
Some 96 per cent of the approximately 1,400 persons concerned had agreed to settle in Hong Kong, while the remaining 4 per cent had declined that option in order to settle elsewhere. |
Примерно 96 % из практически 1400 человек согласились постоянно поселиться в Гонконге, остальные 4 % из числа этих лиц отказались от такой возможности, решив поселиться в другом месте. |
It was also agreed that non-essential elements should be reflected elsewhere, such as in draft article 22 bis to supplement subparagraph (d); (c) To delete subparagraph (c) in paragraph (2). |
Было также решено, что те критерии, которые не являются существенно важными, следует упомянуть в другом месте текста, например в проекте статьи 22 бис в положении, дополняющем подпункт (d); с) исключить подпункт (с) пункта 2. |
Similarly, poor labour market information and non-transparent hiring practices imply that jobs will often not go to the best people, and that people unemployed in one area will not have an easy time finding out about opportunities elsewhere. |
Аналогично этому, отсутствие информации о рынке труда и непрозрачная практика найма на работу означают, что места часто достаются не самым достойным и что безработным в том или ином районе довольно непросто получить информацию о возможностях трудоустройства в другом месте. |
The terms are: Three days for marriages solemnized in Paramaribo; Five days for marriages solemnized in the District of Suriname; Ten days for marriages solemnized elsewhere in Suriname. |
Сроки установлены следующим образом: - три дня для браков, заключаемых в Парамарибо; - пять дней для браков, заключаемых в административном центре того или иного округа Суринама; - десять дней для браков, заключаемых в другом месте на территории Суринама. |
The order applies to any person within the United Kingdom, any person elsewhere who is a British citizen and any entities incorporated or constituted under British law. |
Этот указ распространяется на любое лицо, находящееся в Соединенном Королевстве, любое лицо, находящееся в другом месте, которое является гражданином Соединенного Королевства, и любые субъекты, обладающие правами юридического лица или признаваемые законодательством Соединенного Королевства. |
Elsewhere it becomes High. |
Но ситуация обострилась в другом месте. |