Английский - русский
Перевод слова Elsewhere
Вариант перевода В другом месте

Примеры в контексте "Elsewhere - В другом месте"

Примеры: Elsewhere - В другом месте
Ambassador Wagenmakers has addressed the Conference for the last time since, as we all know, he has been appointed by his Government to assume new and important duties elsewhere. Посол Вагенмакерс выступил на Конференции в последний раз, поскольку, как все мы знаем, он был назначен своим правительством для выполнения новых и важных обязанностей в другом месте.
If, however, we are made aware of that loss, then of course the young lady in question would have to continue her studies elsewhere, ...if she still has any use for A-levels. При этом, если нам станет известно о данной потере, этой девушке, разумеется, придётся... продолжать обучение где-нибудь в другом месте, если её вообще будет ещё интересовать аттестат.
On the one hand, its lack of access to the United States market deprived it of what had been its main source of foreign currency earnings, which could not easily be replaced or found elsewhere. С одной стороны, отсутствие доступа на рынок США лишило Кубу основного источника валютных поступлений, а найти такой источник в другом месте или заменить его новым было отнюдь непросто.
In describing the horror of this problem, which has been described by others elsewhere, I am not exaggerating in saying that there are 23 million landmines of various power and types. Описывая ужасы этой проблемы, которая уже была охарактеризована другими в другом месте, я не преувеличиваю, когда говорю о наличии 23 млн. наземных мин различных видов и различной силы.
For it to be a precedent and for it to be repeated elsewhere will again require a State or group of States to decide for themselves to exercise their rights in this way as an act of national sovereignty. А станет ли это прецедентом и повторится ли в другом месте, будет зависеть от государства или группы государств, которым вновь потребуется самим принять решение об осуществлении своих прав таким образом в качестве акта национального суверенитета.
Mr. WOLFRUM said that he would prefer the words "despite the noteworthy measures recently taken by the authorities" to be deleted, since that idea had already been expressed elsewhere. Г-н ВОЛЬФРУМ предпочел бы исключить из пункта выражение ∀несмотря на значительные меры, которые недавно были приняты властями∀, так как эта мысль уже была выражена в другом месте.
We continue to prefer having the Conference on Disarmament as the body responsible for this work, but if it proves incapable of including this subject in a work programme and rapidly starting work on it, we, together with others, will have to look elsewhere. Мы по-прежнему предпочитаем, чтобы Конференция по разоружению была той инстанцией, которой поручена эта работа, но если она окажется неспособной включить эту тему в программу работы и быстро приступить к делу, то нам с другими придется поискать в другом месте.
However, if the funding were available, there would be no reason why the secretariat could not be placed elsewhere in the world and the permanent forum meet outside of the main United Nations centres of Geneva or New York. Однако при наличии ресурсов нет причин, по которым секретариат не мог бы размещаться где-то в другом месте, а постоянный форум - работать вне основных центров ООН в Женеве или Нью-Йорке.
If at any time the Executive deems it expedient for the Congress not to meet in the capital of the Republic, it may issue a call for it to meet elsewhere . Если исполнительная власть сочтет целесообразным, чтобы Конгресс не собирался в столице Республики, может быть направлено уведомление о его созыве в другом месте .
Mr. Amor's suggestion that the Committee should reflect on the possibility of holding meetings elsewhere, apart from New York and Geneva, was one that he could endorse. Он говорит, что поддержит предложение г-на Амора, что Комитет должен подумать о возможности проведения заседаний где-нибудь в другом месте, а не только в Нью-Йорке и Женеве.
Large items such as aircraft bombs, particularly if they are close to vital infrastructure, are disposed of by a dismantling process sometimes involving the removal of the explosives for disposal elsewhere. Крупные предметы, такие, как авиационные бомбы, особенно если они находятся вблизи важных объектов инфраструктуры, уничтожаются путем их расснаряжения, иногда с удалением взрывчатки для уничтожения ее в другом месте.
In most other cases the registration of residency in the actual place of residency allows a woman additional protection compared to the situation in which her propiska is elsewhere. В большинстве других случаев наличие прописки в месте фактического проживания предоставляет женщине дополнительную защиту по сравнению с ситуацией, когда она прописана в другом месте.
All this facilitates the recruitment of potential victims of trafficking, and problems faced by numerous children in violent and alcoholic families increase their vulnerability in terms of being lured by better life conditions elsewhere. Все это облегчает возможности вербовки потенциальных жертв торговли людьми, а проблемы насилия и алкоголизма в семьях, с которыми сталкиваются многочисленные дети, повышают их уязвимость, когда перспектива лучших условий жизни в другом месте представляется им заманчивой.
If the question of accountability was not dealt with elsewhere, it was essential to raise it in the definition so that the definition would be complete. Если об ответственности не будет сказано в другом месте, о ней нужно упомянуть в самом определении, чтобы последнее было исчерпывающим.
This clearly is not a context in which the refugees can freely decide whether they wish to return or be resettled elsewhere. Очевидно, что это не те условия, в которых беженцы могут добровольно решать, хотят ли они вернуться на родину или же они хотят поселиться в другом месте.
Defendant therefore stated that unless the letter of credit was amended it would "no longer feel obligated" to perform and would "sell the material elsewhere. В этой связи ответчик заявил, что если аккредитив не будет исправлен, он "далее не будет считать себя обязанным" выполнять договор и "продаст материал в другом месте".
There was no consensus among the Congolese parties as to the venue of the dialogue, though most participants expressed a preference for holding it on Congolese territory, whether in the capital or elsewhere. Между конголезскими сторонами не было достигнуто консенсуса в отношении места проведения диалога, хотя большинство участников отдали предпочтение его проведению на конголезской территории, будь то в столице или в другом месте.
"During the General Assembly in 2005 the CD appeared to be faced by a threat: either begin working or the work will leave and begin elsewhere. На Генеральной Ассамблее в 2005 году КР, пожалуй, столкнулась с угрозой - или начать работать, или же работа уйдет и начнется в другом месте.
A decade later, we have high oil prices, but they are not due to a well-designed tax, either in America or elsewhere. Десять лет спустя иы имеем высокие цены на нефть, но они возросли не вследствие хорошо-разработанного налога в Америке или в другом месте.
Agreement was expressed with the importance attributed by the Special Rapporteur to addressing the complex problem of delegating State functions to the private sector, with a question being raised as to whether it should be addressed under article 7, paragraph 2, or elsewhere. Было выражено согласие со Специальным докладчиком в том плане, что комплексную проблему делегирования государственных функций частному сектору отразить необходимо, при этом, однако, был задан вопрос, где уместнее это сделать - в статье 7 (2) или в другом месте.
Third, even where a foreign court will render assistance to an arbitration elsewhere, it does so by way of an original jurisdiction and not by enforcing the arbitration tribunal's interim order. В-третьих, даже если какой-либо иностранный суд окажет помощь арбитражу в другом месте, он сделает это посредством первоначальной юрисдикции, а не путем обеспечения исполнения временного постановления арбитражного суда.
The Working Group has provisionally decided that the "accessibility standards" should be removed from this article and set out elsewhere in the revised Model Law, and their formulation is considered separately. Рабочая группа в предварительном порядке приняла решение о том, что "стандарты доступности" должны излагаться не в этой статье, а в другом месте пересмотренного Типового закона и что их формулировка должна быть рассмотрена отдельно.
This is not to say that individuals who are more indirectly affected, for example, through loss of family members in a disaster or who suffered economic loss owing to a disaster elsewhere, would be without remedy. Это не означает, что лица, которым был причинен косвенный вред, например в связи с потерей родственников или материальными убытками по причине стихийного бедствия, происшедшего в другом месте, останутся без помощи.
Others were of the view that staff with no recognized dependants were not obliged to maintain a home base elsewhere and therefore were no differently placed than colleagues in hardship locations which were designated as suitable for families. Другие придерживались мнения, что сотрудники, не имеющие признанных иждивенцев, не обязаны содержать дом в другом месте, и поэтому их положение ничем не отличается от положения коллег в местах службы с трудными условиями, которые сочтены приемлемыми для пребывания семей.
However, more frequently, the provisions on universal jurisdiction are included in the general section of the code and refer to substantive offences defined elsewhere in the same instrument. Однако чаще положения, посвященные универсальной юрисдикции, помещаются в общий раздел кодекса, а существо охватываемых ими преступлений разбирается в другом месте кодекса.