| Any arbitrary turning along the way, and I would be elsewhere. | Один случайный поворот, и я была бы в другом месте. |
| He went looking for it elsewhere. | Он решил найди его в другом месте. |
| Now your services are needed elsewhere. | Теперь ты нам нужен в другом месте. |
| As of tomorrow, I shall have my lunch elsewhere. | С завтрашнего дня я буду обедать в другом месте. |
| We'll complete the process elsewhere. | Мы завершим процесс в другом месте. |
| Maybe in the USA they found babies elsewhere. | Возможно, в США младенцев находят в другом месте. |
| Your presence here is what she craves, and you have a life elsewhere. | Ваше присутствие, вот что ей нужно, а вы живете в другом месте. |
| Or... or know that we'll take it elsewhere. | Или они должны знать, что мы сделаем это сами в другом месте. |
| I suggest you look elsewhere to increase your labor supply. | Предлагаю вам поискать пополнение вашим рабочим ресурсам где-то в другом месте. |
| So if you don't like my produce, you can take your business elsewhere. | Ну, это натуральный фрукт, так что, если вам не нравится мой продукт, вы можете покупать где-нибудь в другом месте. |
| No. It is because my mind is elsewhere actually. | Это потому что мои мысли сейчас в другом месте. |
| I'm afraid you must look for it elsewhere. | Боюсь, тебе придется поискать удовлетворения в другом месте. |
| I guess he was killed, burned elsewhere and then brought to the woods. | Я думаю, что его убили и сожгли в другом месте, а потом привезли в лес. |
| Yes. I have managed to "Make Someone Happy" elsewhere. | Да, я сумела порадовать кого-то в другом месте. |
| I thought you may have been taking your shoes elsewhere. | Я уже думал, что стали ремонтировать обувь в другом месте. |
| Maybe you could finish your nap elsewhere? | Может, досмотришь свой сон где-нибудь в другом месте? |
| While working for a certain employer, members of the domestic staff are not permitted to seek accommodation elsewhere. | Домашним работникам, в то время как они работают на определенного работодателя, не разрешается искать жилья в другом месте. |
| The inter-agency planning meetings are also mentioned elsewhere. | В другом месте также упомянуты межучрежденческие совещания. |
| Whenever we believe that we have solved one major problem, another presents itself elsewhere. | Как только нам кажется, что мы решили одну крупную проблему, в другом месте возникает новая. |
| Pardon me... for eavesdropping, but I think you need to look elsewhere for assistance. | Прошу прощения... что подслушивал, но мне кажется, вам следует поискать помощь в другом месте. |
| I am... I am formally requested elsewhere. | Мы должны участие, официально, где-то в другом месте. |
| Although several individuals had been removed from the celebration area, they had been allowed to continue demonstrating elsewhere. | Хотя ряд лиц были удалены с места празднования, им было разрешено продолжать свою демонстрацию в другом месте. |
| The United States' withdrawal should thus be debated solely from the financial angle, any legal aspects being discussed elsewhere. | Таким образом, выход Соединенных Штатов Америки должен обсуж-даться исключительно в финансовом плане, а все правовые аспекты должны обсуждаться в другом месте. |
| For this reason, we have proposed elsewhere that the General Assembly plenary should debate peacekeeping issues on an annual basis. | Поэтому в другом месте мы предложили, чтобы Генеральная Ассамблея ежегодно обсуждала на пленуме вопросы поддержания мира. |
| Indeed, if the Security Council is to maintain regional peace and security, it must look elsewhere. | Если Совет Безопасности действительно стремится к поддержанию мира и безопасности в регионе, он должен искать виновных в другом месте. |