Any arbitrary turning along the way, and I would be elsewhere. |
Один случайный поворот, и я была бы в другом месте. |
He went looking for it elsewhere. |
Он решил найди его в другом месте. |
Now your services are needed elsewhere. |
Теперь ты нам нужен в другом месте. |
As of tomorrow, I shall have my lunch elsewhere. |
С завтрашнего дня я буду обедать в другом месте. |
We'll complete the process elsewhere. |
Мы завершим процесс в другом месте. |
Maybe in the USA they found babies elsewhere. |
Возможно, в США младенцев находят в другом месте. |
Your presence here is what she craves, and you have a life elsewhere. |
Ваше присутствие, вот что ей нужно, а вы живете в другом месте. |
Or... or know that we'll take it elsewhere. |
Или они должны знать, что мы сделаем это сами в другом месте. |
I suggest you look elsewhere to increase your labor supply. |
Предлагаю вам поискать пополнение вашим рабочим ресурсам где-то в другом месте. |
So if you don't like my produce, you can take your business elsewhere. |
Ну, это натуральный фрукт, так что, если вам не нравится мой продукт, вы можете покупать где-нибудь в другом месте. |
No. It is because my mind is elsewhere actually. |
Это потому что мои мысли сейчас в другом месте. |
I'm afraid you must look for it elsewhere. |
Боюсь, тебе придется поискать удовлетворения в другом месте. |
I guess he was killed, burned elsewhere and then brought to the woods. |
Я думаю, что его убили и сожгли в другом месте, а потом привезли в лес. |
Yes. I have managed to "Make Someone Happy" elsewhere. |
Да, я сумела порадовать кого-то в другом месте. |
I thought you may have been taking your shoes elsewhere. |
Я уже думал, что стали ремонтировать обувь в другом месте. |
Maybe you could finish your nap elsewhere? |
Может, досмотришь свой сон где-нибудь в другом месте? |
While working for a certain employer, members of the domestic staff are not permitted to seek accommodation elsewhere. |
Домашним работникам, в то время как они работают на определенного работодателя, не разрешается искать жилья в другом месте. |
The inter-agency planning meetings are also mentioned elsewhere. |
В другом месте также упомянуты межучрежденческие совещания. |
Whenever we believe that we have solved one major problem, another presents itself elsewhere. |
Как только нам кажется, что мы решили одну крупную проблему, в другом месте возникает новая. |
Pardon me... for eavesdropping, but I think you need to look elsewhere for assistance. |
Прошу прощения... что подслушивал, но мне кажется, вам следует поискать помощь в другом месте. |
I am... I am formally requested elsewhere. |
Мы должны участие, официально, где-то в другом месте. |
Although several individuals had been removed from the celebration area, they had been allowed to continue demonstrating elsewhere. |
Хотя ряд лиц были удалены с места празднования, им было разрешено продолжать свою демонстрацию в другом месте. |
The United States' withdrawal should thus be debated solely from the financial angle, any legal aspects being discussed elsewhere. |
Таким образом, выход Соединенных Штатов Америки должен обсуж-даться исключительно в финансовом плане, а все правовые аспекты должны обсуждаться в другом месте. |
For this reason, we have proposed elsewhere that the General Assembly plenary should debate peacekeeping issues on an annual basis. |
Поэтому в другом месте мы предложили, чтобы Генеральная Ассамблея ежегодно обсуждала на пленуме вопросы поддержания мира. |
Indeed, if the Security Council is to maintain regional peace and security, it must look elsewhere. |
Если Совет Безопасности действительно стремится к поддержанию мира и безопасности в регионе, он должен искать виновных в другом месте. |