When a staff member serves in a non-family mission, family members are precluded from accompanying the staff member to the duty station and will need to reside elsewhere. |
Когда сотрудник служит в «несемейной» миссии, членам семей не разрешается переезжать вместе с сотрудником в соответствующее место службы, и они будут вынуждены проживать в другом месте. |
Its sociological meaning is long-standing, broad and this context, the term "refugee" has long been used to refer to persons who, for whatever reason, have been forced to leave their homes to find refuge elsewhere. |
В социологическом плане он имеет давно принятое, широкое и нестрогое определение, в соответствии с которым термин "беженец" очень долго использовался по отношению к лицам, которые по какой-либо причине были вынуждены покинуть свое жилье и найти убежище в другом месте. |
In other words, maintaining the representation would be irresponsible on our part, as it would use resources for which there is a greater need elsewhere. |
Другими словами сохранение представительства было бы безответственно с нашей стороны, поскольку оно использовало бы средства, нужда в которых острее ощущается в другом месте. |
This tag should be used on existing categories that are likely to be used by others, even though the "real" category is elsewhere. |
Этот шаблон следует использовать в существующих категориях, которые могут использоваться другими, несмотря на то, что в другом месте уже существует «настоящая» категория. |
Ross had a three-year contract with Turner Broadcasting, but he took an immediate buy-out for fear that he would not get work elsewhere due to being taken off television for a long period of time. |
У Росса был трёхлетний контракт с Turner Broadcasting, но он согласился его расторгнуть, опасаясь, что он не получит работу в другом месте, если долгое время не будет появляться на телевидении. |
The Visp-Zermatt-Bahn (VZ) transferred the management of the line to the Suisse Occidentale-Simplon, as under that arrangement there was the possibility of using its staff elsewhere during the annual winter service interruption. |
На Висп-Церматт-бан (VZ), передал управление линией Suisse Occidentale - Simplon, так как в соответствии с этой договоренностью была возможность использования её сотрудников в другом месте во время ежегодного зимнего перерыва. |
Brand, Cyclops, Emma Frost, and Beast landed together, while Wolverine, Hisako, Colossus, and Kitty Pryde landed elsewhere. |
Бренд, Циклоп, Эмма Фрост и Зверь приземлились вместе, в то время как Росомаха, Хисако, Колосс и Китти Прайд высадились в другом месте. |
If life has had a comparable impact elsewhere in the Solar System, the relative abundances of chemicals key for its survival - whatever they may be - could betray its presence. |
Если жизнь имеет сопоставимое воздействие на среду в другом месте Солнечной системы, то относительное содержание химических веществ, какими бы они ни были, могут выдать её присутствие. |
Later that year, on 30 November, it was announced that the São Paulo race would postponed until 2019, with a race elsewhere to replace it in the schedule. |
30 ноября было объявлено, что гонка в Сан-Паулу будет отложена до 2019 года, а гонка в другом месте заменит ее в расписании. |
After 1653, he became a pirate associating himself with the Flemish Collaert family, a group of Dunkirkers that after the French conquest of Dunkirk in 1646, had likewise been forced to seek employment elsewhere. |
После 1653 года он стал пиратом, связанным с фламандской семьёй Коллартов, группой дюнкеркских корсаров, которая после французского завоевания Дюнкерка в 1646 году также была вынуждена искать работу в другом месте. |
It might have developed in Westfjords, where the manuscripts were written, but since it had influences from many other European languages, it is more likely that it was created elsewhere and brought to Iceland by Basque sailors. |
Мог развиться в Вестфирдире, где были написаны манускрипты, но, поскольку он испытал влияние многих других европейских языков, более вероятно, был создан в другом месте и привезен в Исландию баскскими моряками. |
During the 1950s, the economy was still driven by Todd Shipyards, Maxwell House, Lipton Tea, Hostess and Bethlehem Steel and companies with big plants were still not inclined to invest in huge infrastructure elsewhere. |
В пятидесятые годы флагманами экономики Хобокена оставались компании Todd Shipyards, Maxwell House, Lipton Tea, Hostess и Bethlehem Steel, а также компании-владельцы крупных заводов города, которые ещё не занялись широким инвестированием инфраструктуры где-нибудь в другом месте. |
This is the price that the US must pay for its lunch: Americans can continue to consume a lot, but the jobs are elsewhere. |
Это цена, которую США должны платить за свой завтрак: американцы могут продолжать много потреблять, но рабочие места находятся где-то в другом месте. |
NEW YORK - For better or worse, economic-policy debates in the United States are often echoed elsewhere, regardless of whether they are relevant. |
НЬЮ-ЙОРК - Хорошо это или плохо, экономико-политическим дебатам в Соединенных Штатах часто вторят в другом месте, независимо от того, уместны ли они. |
Many of the problems that led to the crisis - and that could give rise to future crises if left unaddressed - originated elsewhere. |
Многие проблемы, которые привели к кризису - и которые также могут привести к кризисам в будущем, если их оставить без внимания - возникли в другом месте. |
Now, just imagine if those Romans had found peat elsewhere or chosen to dig in another part of the country. |
Теперь, представьте если бы римляне нашли торф в другом месте, или стали копать в другом конце страны. |
You're now saying it's possible Daniel Lambert was killed elsewhere, his body transferred to the grave? |
Ты теперь говорю, что это возможно Даниэль Ламберт был убит в другом месте, его тело передано в могилу? |
We allow business to be transacted among countries and parties who are banned from doing business together elsewhere. |
Мы позволяем заключать сделки странам и лицам которым запрещено вести бизнес в другом месте |
The old certainties are gone and people look for meaning elsewhere - in spiritualism, in mediums, in mesmerism. |
Старые убеждения ушли в прошлое, и люди ищут смысл в другом месте: в спиритизме, в медиумизме, в гипнотизме. |
That's because we Africans concentrate - I am from Ethiopia, by the way - we concentrate too much on how we are seen from elsewhere, or from outside. |
Это потому что мы, африканцы, я кстати тоже из Эфиопии, делаем слишком большой акцент на том, как нас воспринимают в другом месте. |
Especially for "platform" markets, where companies exploit earlier investment to ensure entry elsewhere, this means that delays caused by unjustified regulatory restrictions can have a more profound negative effect, preventing potentially successful companies from entering the market. |
Особенно для «платформенных» рынков, где компании эксплуатируют ранними инвестициям для обеспечения вступления в другом месте, это означает, что задержки, вызванные необоснованными нормативными ограничениями могут иметь более глубокое негативное воздействие, предотвращая потенциально успешным компаниям вход на рынок. |
Meanwhile, can we take this conversation elsewhere, guys? |
Ребята, давайте обсудим это в другом месте? |
Latvia has agreed to allow the Russian Federation to operate the anti-ballistic missile early-warning radar at Skrunda for four more years after the troop withdrawal, during which time Russia would build a similar installation elsewhere. |
Латвия согласилась разрешить Российской Федерации эксплуатировать радиолокационную станцию раннего обнаружения баллистических ракет в Скрунде на протяжении еще четырех лет после вывода войск, в течение которых Россия построит аналогичный объект в другом месте. |
For chiefly political reasons, but also, especially in recent years, for economic reasons, a large portion of the Cuban population has manifested a desire to leave their country to live elsewhere, preferably in the United States. |
Прежде всего политические, а в последнее время особенно экономические соображения пробудили у значительной части кубинского населения желание уехать из страны, чтобы обосноваться в другом месте, предпочтительно в Соединенных Штатах. |
These are readily available elsewhere and even the minor cost savings of avoiding this duplication would be worth while. |
Их легко получить в другом месте, и даже небольшая экономия, которую можно получить, избежав такого дублирования, имеет смысл. |