From 1469 to 1513, bishops from elsewhere were appointed as administrators. |
С 1469 года по 1513 год епископы находились в другом месте и были назначены администраторами Венской епархии. |
The Earl himself lives in a small house elsewhere on the estate. |
Сам граф живет в небольшом домике в другом месте на территории усадьбы. |
In the 1640s, de Keyser received very few painting commissions, and was forced to seek income elsewhere. |
В 1640-х годах де Кейзер получил очень мало заказов и был вынужден искать доход в другом месте. |
The authors retain full copyright to their content and may publish it elsewhere under different licenses. |
Авторы сохраняют полное авторское право на свой контент и могут публиковать его в другом месте по разным лицензиям. |
The combination of film and experience, that is what we pick up elsewhere. |
Сочетание кино и опыт, это то, что мы выбираем в другом месте. |
In January 1871, his body was put into another grave elsewhere. |
В январе 1871 года его тело было перезахоронено где-то в другом месте. |
For people outside the Podhale highlanders all events are unparalleled elsewhere, and unique character. |
Для людей, вне Подхале горцев все события беспрецедентны в другом месте, и уникальный характер. |
Attempted to remove registry data from a token that is already in use elsewhere. |
Попытка удаления даннх реестра из маркера, который уже используется в другом месте. |
While the content is subject to peer review, the articles published are often summaries of research that may also be published elsewhere. |
В то время как содержание проходит рецензирование, публикуемые статьи зачастую являются обобщением исследований, которые публиковались в другом месте. |
Morris Kline has said elsewhere that he considers the crowning achievement of twentieth-century mathematics to be the Godel theorem. |
Моррис Клайн сказал в другом месте, что он считает завершающим достижением математики двадцатого века теорему Гёделя. |
The energy and resources tied up into buildings should be used elsewhere. |
Энергия и ресурсы, вкладываемые в здания должны использоваться в другом месте. |
The amount of time spent in church buildings should be spent elsewhere. |
Время, проведенное в церковных зданиях, должно быть проведено в другом месте. |
Here I accept things, like odours, that disgust me elsewhere. |
Здесь я могу переносить многое, в частности, запахи, которые в другом месте мне отвратительны. |
And then feed the Company a story that has them looking elsewhere. |
Я тогда скормлю компании историю которая заставит их искать в другом месте. |
Go and do your fornication elsewhere. |
Идите и предавайтесь блуду в другом месте. |
I've now been recruited elsewhere. |
Я нашел работу в другом месте. |
It is possible that you are actually elsewhere. |
Вполне возможно, что вы действительно в другом месте. |
So, go elsewhere to look for your cheating mom. |
Поэтому, иди ищи свою сбежавшую маму где-нибудь в другом месте. |
But I'd go find my lover elsewhere. |
Но я бы нашла своего возлюбленного в другом месте. |
If it does not, the debate will take place elsewhere. |
Если МВФ этого не сделает, обсуждения будут продолжаться в другом месте. |
A man has needs, and if they remain unfulfilled by a wife, he must satiate them elsewhere. |
У мужчины есть потребности, и если их не удовлетворяет жена, приходится искать удовлетворение в другом месте. |
A way to rook our enemies into believing we are housed elsewhere. |
Это только прикрытие, чтобы запутать наших врагов, заставив их поверить, что мы располагаемся в другом месте. |
He wanted to avoid questions because he had to be elsewhere. |
Он хотел избежать вопросов, так как должен был быть в другом месте. |
Look, I know that I'm innocent, so maybe you should be looking elsewhere. |
Слушайте, я знаю, что невиновен, поэтому, может, вам стоит искать в другом месте. |
She found comfort elsewhere, fell pregnant. |
Она нашла утешение в другом месте, забеременела. |